spravovat čeština

Překlad spravovat francouzsky

Jak se francouzsky řekne spravovat?

Příklady spravovat francouzsky v příkladech

Jak přeložit spravovat do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Vida, když mluvíme bez obalu, řekl jsem si, vy tu vesnici chcete spravovat postaru a já zase po svém.
Puisqu'on en parle. Je dis ce que je pense. Vous voulez imposer votre façon de vivre, moi la mienne.
Dovolte mi poznamenat, paní Claypoolová, že pan Driftwood nepůsobí jako člověk, který by dokázal spravovat vaše obchody.
Si vous me permettez, Mme Claypool. M. Driftwood ne me semble pas à la hauteur de sa tâche.
Krom toho, že jste můj právník. chcete spravovat i mé investice?
En plus d'être mon avocat. vous voulez gérer aussi mes investissements?
Nějaký chlápek jménem Winslow tu byl před chvílí. Taky chtěl spravovat mé obchody zadarmo.
Il y avait un nommé Winslow ici tout à l'heure. qui voulait aussi gérer mes affaires gratuitement.
Je nejvyšší čas je opravit. Já budu spravovat daně za cesty a mosty a budu odevzdávat daně Vaší výsosti vybírané v městských branách přes které pojedou.
Je mettrai des impôts pour les ponts et les chaussées et je vous donnerai un pourçantage sur les bénéfices.
Manažer musí něco spravovat!
Pourquoi s'occuper de toi?
Konec konců budeš spravovat panství.
Après tout, tu vas diriger le domaine.
Až do dne rozhodnutí soudu, budu spravovat důl Midas.
Jusqu'à l'audience, un administrateur gérera la mine.
Skvělá práce, spravovat odložené hračky pro dětské tábory.
C'est si gentil à vous, de réparer des jouets. pour les enfants pauvres.
Můj švagr je bude spravovat.
Mon beau-frère va travailler dessus.
Zatímco Morbius, s jeho uměle rozšířeným intelektem. je teď ideálně vhodný spravovat tuto moc pro celou lidskou rasu.
Tandis que Morbius, qui a ameliore artificiellement son intelligence. est capable de transmettre ce pouvoir a toute l'humanite.
Nestojí to zato to spravovat.
Ils sont en loques.
Budeme spravovat majetek po Barneym Quillovi.
Mary Pilant. Nous allons administrer les biens de Barney Quill.
Co navrhujete? Měli bychom se ponořit do vody a vyspravit trup tam, nebo nejdříve vyzvednout loď a až potom spravovat?
Doit-on faire des soudures en plongée avant de pomper ou émerger pour travailler sur la coque?

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Já jsem přesvědčen, že každý členský stát by měl sám spravovat ty politiky, jež přímo a zásadně nepostihují jiné členské státy.
Je pense que chaque Etat membre devrait rester libre de sa politique dans les domaines sans conséquence directe importante sur les autres membres.
Když však nyní strašidlo celosvětové nadvlády komunismu následovalo jiné obavy - reálné i smyšlené - na smetiště dějin, nastal jistě čas, aby si jednotlivé země začaly spravovat své záležitosti samy.
A présent que le spectre d'une domination globale du communisme a rejoint d'autres peurs - réelles et imaginaires - dans la corbeille de l'histoire, il est sûrement temps pour les pays de commencer à se soucier de leurs propres affaires.
Musíme ekonomiku spravovat tak, aby neničila životní prostředí a spíše jej chránila.
Nous devons gérer l'économie de manière à protéger l'environnement, et non à le détruire.
Jak zemi spravovat?
Comment serait-il gouverné?
Že si Rusko zachová na mezinárodní scéně své postavení po boku Spojených států, že se jeho územní celistvost nestane předmětem pochybností a že bude moci spravovat své domácí záležitosti bez vměšování či kritiky zvenčí.
La Russie s'attendait à conserver sur la scène mondiale, son statut aux côtés des Etats-Unis, à ne pas voir son intégrité territoriale mise en cause, et à avoir tout loisir de mener la politique intérieure de son choix, sans ingérence ni désapprobation.
Ostatně bojují za právo svého lidu spravovat po svém (třebas i špatně) své vlastní věci.
C'est la révolution française qu'il faut blâmer pour nous avoir légué l'idée qu'une autogestion est toujours mieux qu'un bon gouvernement.
Pružnost rodinných firem byla historicky zakořeněna ve skutečnosti, že se jim dařilo spravovat majetek tam, kde si jiné instituce - státní či tržní - počínaly nespolehlivě.
Historiquement, la capacité de rebond des entreprises familiales tenait à la confiance qu'elles inspiraient, tandis que les autres institutions - l'Etat ou le marché - manquaient de solidité.
Aby se to stalo, musíme začít pokládat ekologické zdroje za drahocenné dary a uvážlivě je spravovat.
Pour ce faire, les ressources écologiques doivent considérées comme un usufruit à gérer sagement.
Nadměrné využívání zdrojů, či dokonce neschopnost je pečlivě spravovat zákonitě oslabí ekonomickou sílu oblasti.
L'utilisation excessive de ses ressources naturelles, ou même leur mauvaise gestion, ne peut que saper les économies régionales.
Dokud se budou kolonizované země nacházet pod imperiálním obuškem, nemohou být nikdy skutečně připravené, poněvadž jim byla odňata pravomoc spravovat vlastní záležitosti, zodpovědně či nikoliv.
Tant que les colonisés vivent sous domination impériale, ils ne peuvent jamais vraiment être prêts, parce que la décision de gérer leurs propres affaires, de manière responsable ou non, a été prise sans eux.
Může však jakákoliv podobná vláda spravovat zemi jako celek?
Or, un tel gouvernement peut-il administrer le pays dans sa totalité?
Obdobně platí, že lidé budou zanedlouho schopni spravovat Zemi a naše rozhodnutí budou určovat budoucnost planety.
De la même façon, les êtres humains seront bientôt en mesure de gérer la Terre, et les décisions prises détermineront l'avenir de la planète.
Spravovat rozsáhlý fond sloučenin a desítky současně probíhajících klinických zkoušek nebude nic snadného.
Il ne sera pas facile de gérer un grand bassin de composés candidats et des douzaines d'essais simultanés de médicaments.
Tyto peníze je zapotřebí spravovat mimo dosah vlád, aby nemohly být omezovány diplomatickými tlaky.
Cet argent devrait être géré loin des gouvernements pour s'assurer que les fonds ne fassent l'objet d'aucune pression diplomatique.

Možná hledáte...