spravedlivý čeština

Překlad spravedlivý francouzsky

Jak se francouzsky řekne spravedlivý?

spravedlivý čeština » francouzština

équitable juste moral droit

Příklady spravedlivý francouzsky v příkladech

Jak přeložit spravedlivý do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Soud je spravedlivý. Rychlý. A milosrdný.
Le jugement est équitable, rapide et miséricordieux.
To není spravedlivý!
C'est pas juste.
Požaduji další nový soud, tentokráte však spravedlivý.
Qu'un procès ait donc lieu, au grand jour!
To znamená spravedlivý proces, pro každého vězně. Včetně Yanceyho.
Ce qui veut dire un vrai procès pour chaque prisonnier, y compris Yancey!
Můj klient má právo na spravedlivý proces a je naší povinností, aby ho měl.
Mon client a droit à un procès régulier! C'est à nous deux d'y veiller!
Chci být spravedlivý.
J'aimerais être juste.
A vy jste skvělý a spravedlivý soudce.
Et vous êtes un magistrat juste et brillant.
Pane, mám šanci na spravedlivý soud?
Quelles chances d'un procès juste?
Musíte k ní být spravedlivý, jinak budete mít co dělat se mnou.
Accordez-lui un jugement équitable ou je fais un malheur.
Udělat všechno, co může docílit a uchovávat spravedlivý a trvalý mír mezi námi a se všemi národy.
De tout faire pour obtenir et chérir une paix juste et durable entre nous et avec toutes les nations.
Spravedlivý?
Loyal?
Vše, oč žádá je to, na co má každý člověk právo--spravedlivý soud.
Il ne veut que ce à quoi il a droit : Un procès régulier.
Aspoň oni mi poskytnou spravedlivý soud.
Je saurai m'en tenir.
Měl spravedlivý soud, ne?
Le procès était équitable, non?

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

To pomůže občanům sledovat, jak se tyto peníze využívají, ale nepomůže jim to hodnotit, zda jejich vlády vybírají spravedlivý podíl.
Cela permettra aux citoyens de savoir comment cet argent est dépensé, mais cela ne leur permettra pas à d'évaluer si leurs gouvernements perçoivent leur juste part.
Avšak ne všechny snahy vystavět morálně spravedlivý svět jsou předem odsouzeny k neúspěchu.
Mais tous les efforts pour construire un monde moralement plus juste ne sont pas tous voués à l'échec.
Abych byl spravedlivý, za své nezlomné zanícení si jistou formu ocenění zaslouží.
À vrai dire, il mérite une certaine reconnaissance pour la passion avec laquelle il s'est impliqué dans cette cause.
Začněme tím, že se znovu pustíme do uskutečňování společné vize světa, v němž všechny děti získají díky ochraně vakcinací spravedlivý start do života.
Commençons par reconduire notre engagement de réaliser la vision commune d'un monde où tous les enfants jouiront d'un bon départ dans la vie sous la protection des vaccins.
Chudoba ať už kdekoliv znamená chudobu všude a spravedlivý růst je nezbytný pro stabilitu a bezpečnost všech.
La pauvreté partout est la pauvreté partout et il importe de parvenir à une croissance équitable pour la stabilité et la sécurité de tous.
Laureát Nobelovy ceny Amartya Sen ve své nejnovější autoritativní knize The Idea of Justice (Idea spravedlnosti) poukazuje na to, že většina lidí považuje určitý proces za spravedlivý, dokážou-li vysledovat spojitost mezi úsilím a odměnou.
Nous nous sommes pincé le nez et au nom de la survie de l'économie nationale nous avons approuvé les plans de sauvetage de l'Etat venant au secours des banques avec l'argent public.
Mocné státy už dlouho halasně propagují spravedlivý globální řád založený na jasných normách jako nezbytný základ mezinárodního míru a bezpečnosti.
Les états puissants admettent depuis longtemps qu'il faut un ordre international juste et règlementé pour garantir la paix et à la sécurité dans le monde.
Ba zažaloval právě toho žalobce, v jehož rukou právě spočívá jeho extradice - což je čin, který může ohrožovat jeho právo na spravedlivý soudní proces.
En effet, il a intenté un procès au procureur dans les mains duquel repose désormais son extradition - un acte qui pourrait bien compromettre son droit à un procès équitable.
Price-and-rebate systém by byl jak efektivní, tak spravedlivý.
Un système de bonus-malus répondrait aux critères d'efficacité et d'équité.
Svět potřebuje rychlý a spravedlivý odklon od špinavých energetických zdrojů.
Le monde doit sortir rapidement et équitablement de l'ère des sources d'énergie polluante.
Někdy jsou obětmi příslušníci ozbrojených složek a pachateli státy, někdy se zdá, že důvod je spravedlivý, a někdy může teror způsobit jediná osoba s dostatkem zbraní, ovšem bez organizace.
Parfois les victimes sont des militaires et les auteurs sont des états, parfois la cause semble juste et parfois une personne disposant d'un arsenal suffisant mais pas d'une organisation peut engendrer la terreur.
Pranýřování klientů je každopádně spravedlivý trest a současně účinný odstrašující prostředek.
Quoiqu'il en soit, la mise au pilori des clients est à la fois une juste punition et une dissuasion efficace.
Přístupy malých a velkých států EU naznačují, že dohodnutý princip evropské integrace už není považován za spravedlivý.
Les attitudes des grands et des petits pays de l'UE laissent à penser que le contrat fondamental de l'intégration européenne n'est plus considéré comme un contrat équitable.
Alokuje spravedlivý díl z celkového globálního uhlíkového rozpočtu,ale bere v úvahu i tu část, která se už spotřebovala.
Le modèle du grand-père fait reposer les droits d'émission sur des modèles existants.

Možná hledáte...