droit francouzština

právo, pravý, přímý

Význam droit význam

Co v francouzštině znamená droit?

droit

Qui est du côté opposé à celui de son cœur (en supposant que son cœur est du même côté que pour la majorité des êtres humains), ou encore du côté de celui de la main qui sert à écrire chez la majorité (dans le cas où on parle de soi, car on utilise cet adjectif en adoptant le point de vue de la personne dont on parle). — Note : En ce sens, il s’oppose à gauche.  […] tous tenaient à la main droite ou des épées, ou des piques, ou des arquebuses, et quelques-uns, à la main gauche, des flambeaux qui répandaient sur cette scène un jour funèbre et vacillant […] Qui se trouve à droite dans un repère quelconque.  L’aile droite d’une armée.  La rive droite d’un fleuve. Rectiligne ou rectilinéaire, qui va d’un point à un autre par le plus court chemin.  Cette rue est toute droite.  De droit fil.  Avoir la taille droite et bien prise.  La ligne droite est la plus courte distance entre deux points. (Par extension) (Électronique) (Couche physique) Qualifie un câble dont les différents fils ne sont pas intervertis entre les extrémités.  Un câble RJ45 droit Perpendiculaire, de 90 degrés.  Tracer un angle droit au compas. (En particulier) Perpendiculaire à l’horizon, qui ne penche d’aucun côté.  Ce mur n’est pas droit, il penche. Qui n’est pas couché, qui est debout.  Se tenir droit sur ses pieds.  Cette figure serait mieux droite que couchée. Juste, équitable, sincère, honnête.  Juste, équitable, sincère

droit

En droite ligne, directement, par le plus court chemin.  Marcher droit.  Aller droit devant soi.  Aller droit au but.  Aller tout droit.  Ce chemin mène tout droit à paris. (Figuré),  Cet homme va droit à ses fins.  Il va droit en besogne.  Il ne va pas droit.  Cette doctrine mène droit à l’athéisme.  Ses folles dépenses le mèneront droit à l’hôpital.

droit

(Philosophie) Fondement des règles, des codes, qui régissent les rapports des individus dans la société.  Nous sommes arrivés, de critique en critique, à cette triste conclusion : […] que tous ces mots Droit, Devoir, Morale, Vertu, etc., dont la chaire et l’école font tant de bruit, ne servent à couvrir que de pures hypothèses, de vaines utopies, d’indémontrables préjugés […] (Droit) Ensemble des règles générales et obligatoires posées et sanctionnées par l’autorité étatique (ou sous son contrôle) en vue d’organiser la vie sociale. On parle alors de droit objectif, car observé en tant qu’objet.  En outre, l’organisation de la famille française s’est achevée sous l’influence du droit canon et du droit romain qui revêtaient hier encore un aspect d’éternité et qui nous surprennent aujourd’hui par l’imminence de leur déclin.  L’unilatéralisme américain et la mondialisation libérale procèdent d’une même logique. Ils refusent la suprématie du droit et de la délibération collective. Science, étude de cet ensemble de règles.  Il fait son droit.  Il n’y a certainement aucun secteur de l’activité humaine qui dégage un ennui aussi total que le droit. Prérogative, faculté d’agir ou de contraindre, appartenant à un sujet de droit (individu, société…), concédée et protégée par le droit objectif. On parle alors de droit subjectif, car vu du côté d’un sujet de la règle.  Comme héritier de sa mère, Agnès de Bar, fille du comte Renault et épouse du comte Albert de Chiny, l’évêque Arnoul avait aussi des droits territoriaux dans le bassin de l’Aire et sur les coteaux argonnais.  Tenez, qu’est-ce qui se passe à la Bourse ? Des gens qui n’ont rien prennent le droit d’acheter une marchandise dont ils savent parfaitement que la livraison ne s’accomplira jamais, mais qu’ils revendront avec profit.  Est-ce que ce n'était pas mon droit, après, d'exiger qu'il m'épouse ?  L’homme argue de son droit avec une suffisance presque impertinente, une humilité feinte qui voile une ironie bien claire […]  L’islam radical […] peut conduire à une cruelle répression. Des hommes qui refusent de brider leur raison seront taxés de Satans et se verront dénier leurs droits et leur qualité d’hommes.  Il était clair que je n'avais pas le droit de répondre par la négative. Compensation versée pour exercer une prérogative ; taxe ; impôt indirect.  Les oumana des douanes jurent sur le mechaf el-kerim de ne rien détourner des droits perçus et de ne plus recevoir de pots-de-vin des commerçants.  Compensation monétaire

droit

(Anatomie) Un muscle droit.  Le droit cranial (antérieur) de la cuisse (m. rectus femoris).  Le droit interne de la cuisse.  Les droits de l’abdomen (rectus abdominalis).  Les droits de l’œil. (Métrologie) (Géométrie) Quadrant, unité de mesure d’angle plan valant un quart de cercle. (Toponymie) (Vosges) Adret.

Překlad droit překlad

Jak z francouzštiny přeložit droit?

Příklady droit příklady

Jak se v francouzštině používá droit?

Citáty z filmových titulků

En gros. Quatre personne auront droit a une seconde chance dans la vie aujourd'hui, et trois personne sont prête à mettre leur vie de côté. tout ça grâce à Illyana.
V podstatě čtyři lidé dnes dostanou druhou šanci žít a tři lidé jsou ochotní risknout život, a to vše díky Illyaně.
Nous avons perdu le rein droit.
Přišli jsme o pravou ledvinu.
Le rein droit perd son apport en sang.
Pravá ledvina ztratila oběh. Je vyřízená.
Il vient droit vers nous.
Řítil se přímo na nás.
Tu as une honnêteté absurde et de vraies émotions intérieures ce que je cherche chez un avocat en droit immobilier commercial. Tu es une femme merveilleuse.
Který hledám v reklamách na nemovitostního právníka.
Sois le bienvenu, ô héros, à ce combat dont le vainqueur aura droit de vie ou de mort!
Vítejte, hrdino, v boji na život a na smrt!
Tu n'as pas le droit de me fuir.Pense à notre pacte!
Nemůžeš mě ošidit! Pamatuj na náš pakt!
Edith insista pour que la procédure judiciaire se déroule. d'après le droit anglais, étant donné que le criminel était sujet de la Reine.
Edith trvala na tom, aby soudní řízení proběhlo podle anglického práva, protože zločinec byl poddaným královny.
Ce robot. n'avait pas le droit d'ex ercer une activité à la surface.
Tenhle robot měl zakázáno působit na povrchu.
Mais on a le droit de choisir notre mort.
Ale máme právo vybrat si, jak zemřeme.
Devant lui, un avion allemand solitaire se dirige tout droit vers les lignes américaines!
Před ním - osamělý německý aeroplán mířící přímo k americkým liniím!
Si vous le reprenez encore deux fois, vous avez le droit de le garder.
Udělejte to ještě dvakrát, a budete si to moct nechat.
Dis-lui qu'à cause de son orgueil, il met nos vies en jeu et qu'il n'en a pas le droit!
Řekněte mu, že nemá právo jen kvůli svým ambicím ohrozit naše životy!
Chaque orteil du pied droit fait mal.
Každý prst na pravé noze mě bolí.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

L'expansion permettra aussi de créer une meilleure Europe puisque l'élargissement agrandit le territoire au sein duquel les pays sont engagés dans les valeurs politiques de l'OTAN, y compris les droits de l'homme et le droit des minorités.
Rozšířením vznikne i lepší Evropa, protože rozšířením se zvětší území, skládající se ze zemí, které jsou zavázány politickým hodnotám Severoatlantické aliance, jako jsou například práva jednotlivce a práva menšin.
L'Iran prétend que sa qualité de membre du Traité sur la non prolifération lui donne le droit d'enrichir de l'uranium à des fins non militaires.
Írán tvrdí, že jako signatář Smlouvy o nešíření jaderných zbraní má právo obohacovat uran pro mírové účely.
L'Iran peut remettre en question le droit d'autres puissances à venir lui demander d'abandonner son arsenal nucléaire.
Írán si může položit otázku, jakým právem mohou jiní požadovat, aby se zřekl jaderných zbraní.
Le président de l'Ukraine a le droit de nommer et de congédier le premier ministre, de dissoudre le parlement s'il le souhaite et de gouverner par décret s'il juge que les institutions du pays sont en danger.
Prezident Ukrajiny je oprávněn jmenovat a propustit premiéra, rozpustit podle uvážení parlament a prostřednictvím výnosů vládnout, jestliže usoudí, že jsou ohroženy státní instituce.
Naturellement il est plus difficile de décourager des acteurs non-étatiques, donc les défenses améliorées comme le droit de préemption et l'intelligence humaine deviennent déterminantes dans de tels cas.
Nestátní aktéři se samozřejmě odstrašují obtížněji, takže se v těchto případech zvyšuje důležitost zdokonalených obranných nástrojů, jako jsou prevence a lidská inteligence.
La notion selon laquelle un dictateur peut revendiquer le droit souverain d'abuser de son peuple est devenue inacceptable.
Představa, že si diktátor může vyhradit suverénní právo týrat vlastní lid, se stala nepřijatelnou.
C'est d'ailleurs cette obligation faite aux Etats de respecter le droit humanitaire, alors que leurs ennemis sont libres de se livrer à des actes de barbarie, qui rend les guerres asymétriques particulièrement inextricables.
Povinnost států dodržovat pravidla humánního chování, zatímco jejich nepřátelé mohou bez zábran dodávat válce barbarský charakter, je ostatně důvodem, proč jsou asymetrické války obzvláště neřešitelné.
Il incombe désormais au gouvernement d'utiliser le système judiciaire pour imposer l'État de droit.
Teď je na vládě, aby soudní systém využila k prosazení právního řádu.
L'éradication du trafic d'opium ne peut se faire sans le renforcement de la sécurité et de l'État de droit.
Zvýšení bezpečí a posílení právního řádu musí zahrnovat zničení obchodu s opiem.
Les Africains souffrant de la famine et de la sécheresse, et en fait toutes les populations pauvres du monde entier, ont le droit de réclamer bien plus des États-Unis et des autres pays riches.
Afričané trpící hladem a suchem, ba všichni chudí lidé kdekoliv na světě mají právo žádat od USA a dalších bohatých zemí mnohem víc.
Les gouvernements qui ne possèdent pas les capacités requises pour exercer leur rôle directeur du secteur privé vont droit à la catastrophe et ont peu de chances d'améliorer la répartition des ressources.
Vlády bez adekvátní schopnosti vést soukromý sektor vpřed zřejmě místo zkvalitnění způsobu rozdělování zdrojů spíš spoustu věcí pokazí.
L'implication des expatriés sera aussi un moyen de soutenir le droit des femmes à participer pleinement et légalement à la vie économique et politique comme c'était le cas avant 1978.
Návrat tolerantně a otevřeně smýslejících emigrantů by dále pomohl prosazovat a respektovat ženská práva tak, aby se ženy mohly plně a zákonně zapojit do hospodářského a politického života země, jako tomu bylo do roku 1978.
Par ailleurs, une coalition de centre droit entre les chrétiens démocrates et les démocrates libres pourrait précipiter la BCE dans l'action.
Na druhou stranu středopravá koalice mezi křesťanskými demokraty a svobodnými demokraty by mohla přimět ECB k činům.
Ce qu'a montré l'expérience irakienne, c'est qu'il faut renforcer la société civile et l'état de droit avant d'organiser des élections générales. La démocratie, ce n'est pas seulement le vote.
Irák se poučil o důležitosti rozvoje občanské společnosti a právního řádu před započetím snahy o uspořádání voleb s širokým dosahem.

Možná hledáte...