poplatek čeština

Překlad poplatek francouzsky

Jak se francouzsky řekne poplatek?

Příklady poplatek francouzsky v příkladech

Jak přeložit poplatek do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

A dlužíte mi mesícní poplatek za klub.
Mes excuses. Vous me devez un mois pour le club.
Za velmi malý poplatek.
Les frais de scolarité étaient minimes.
Provedu celou transakci. Zbavím se dokumentů za malý poplatek.
Je fais la transaction. et je prends les risques pour une petite commission.
Pane Gunther, platíte mi nějáký poplatek za právo jezdit přes mé území?
M. Gunther, me payez-vous un droit de passage?
Vybereme si poplatek jako projev úcty již brzy!
Nous prendrons notre part du butin bientôt!
A ty jsi připravoval soukromá gladiátorská klání, za poplatek.
Et tu as organisé des joutes de gladiateurs aux frais ou presque.
Za velice malý poplatek mohu zařídit, abyste ty, tvoje rodina a samozřejmě tví vůdci byli propašováni z Itálie a převezeni do jisté východní země, kde jsou solidní muži jako ty vítáni a oceňováni.
Pour une petite somme. je peux m'arranger pour que vous, votre famille et vos lieutenants. puissiez quitter l'Italie en secret et aller dans un pays oriental. où les hommes de votre substance sont bienvenus et appréciés.
Pak by měl být poplatek zrušen s možností vyhnout se dani.
L'accusation se réduit donc au délit fiscal.
Adopční poplatek, čtyři tisíce pět set.
Coût de l'adoption? 4.500 marks.
Za členství se neplatí žádný poplatek.
Il n'y a pas cotisation à payer.
A tyhle peníze můžu brát jako poplatek za léčení jeho ženy.
Et aussi que ces 10 pièces d'or couvrent les soins de l'épouse.
Poplatek.
Taxe de quoi?
Bojíš se, že se udusím a. ošidit tě o hrdelní poplatek?
Qu'est-ce qu'il y a?
Vyber poplatek, včetně kontroly pasažérů.
Tu la prends en charge, y compris le contrôle des tickets.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Měli by na internetu zřídit nové entity, kde by bylo možné za poplatek přímo zveřejňovat investigativní reportáže, nezprostředkované firemními tlaky.
Ils devraient établir des sites spécifiques sur internet auxquels ils verseraient une cotisation, de manière à pouvoir y publier des informations hors de toute pression des entreprises.
Vždyť kompenzační poplatek by neměl znamenat, že si uhlíkoví obři v zásadě kupují právo znečišťovat.
Après tout, le paiement d'une compensation n'implique aucunement que les grands émetteurs de carbone aient un droit acquis de polluer.
Banky vznikly z praxe zlatníků a stříbrotepců, kteří za malý poplatek přijímali vklady do úschovy.
Les banques contemporaines puissent leurs racines dans les pratiques financières des orfèvres, qui acceptaient de garder en lieu sûr des pièces d'or pour une somme modique.
Financování by mohl zajistit uživatelský poplatek, a pokud by byl tento poplatek dostatečně nízký, snížila by se motivace používat pirátské kopie.
Une redevance des utilisateurs pourrait servir à financer cette formule, et si elle était suffisamment basse, l'attrait des copies piratées serait moindre.
Financování by mohl zajistit uživatelský poplatek, a pokud by byl tento poplatek dostatečně nízký, snížila by se motivace používat pirátské kopie.
Une redevance des utilisateurs pourrait servir à financer cette formule, et si elle était suffisamment basse, l'attrait des copies piratées serait moindre.
Poplatek za dopravní přetížení, který plán navrhuje při využití vozidla během dopravní špičky v konkrétních městských čtvrtích, by snížil provoz a zajistil příjem, jenž by šel na zkvalitnění veřejné dopravy.
La proposition d'une taxe sur l'utilisation d'une voiture durant les heures de pointe dans certaines parties de la ville devrait réduire l'intensité de la circulation et générer un revenu qui serait alloué à l'amélioration des transports en commun.
Podnikavé firmy dnes nabízejí, že vám za poplatek povědí něco o vašich genech. Tvrdí, že tyto poznatky vám pomohou žít déle a lépe.
De nos jours, des compagnies audacieuses proposent de donner des informations sur nos gènes, en prétendant que cela nous permettra de vivre mieux et plus longtemps.

Možná hledáte...