spravedlivý čeština

Překlad spravedlivý německy

Jak se německy řekne spravedlivý?

spravedlivý čeština » němčina

gerecht fair berechtigt
Doporučujeme...Patnáct vět německyČas jít | Zeit zu gehenPatnáct způsobů, jak německy říct, že už je čas jít.Naučit se 15vet.cz »

Příklady spravedlivý německy v příkladech

Jak přeložit spravedlivý do němčiny?

Citáty z filmových titulků

To znamená spravedlivý proces, pro každého vězně. Včetně Yanceyho.
Auch Yancey hat das Recht auf einen fairen Prozess.
Můj klient má právo na spravedlivý proces a je naší povinností, aby ho měl.
Es wird klappen. Mein Mandant hat das Recht auf einen fairen Prozess.
Chci být spravedlivý.
Ich will fair sein.
A vy jste skvělý a spravedlivý soudce.
Und Sie sind ein fairer und brillanter Beamter.
Musíte k ní být spravedlivý, jinak budete mít co dělat se mnou.
Sie wird fair behandelt, sonst muss ich leider Ärger machen.
Snaží se být spravedlivý.
Du siehst, wie anständig er ist.
Spravedlivý?
Anständig?
Jako respektovaný právník v zemi bys mohl ustavit komisi. a požadavek na spravedlivý proces bez předsudků tohoto města.
Als angesehener Jurist könntest du eine Kommission aufstellen. und einen fairen Prozess fordern. Ohne die Vorurteile dieser Stadt.
Měl spravedlivý soud, ne?
Er hatte einen fairen Prozeß, oder nicht?
To je spravedlivý.
Na gut.
Byl ke mně spravedlivý?
Brandon hat von Ihnen gesprochen.
Myslíte, že jste schopen v tomto případě vynést. spravedlivý verdikt, podle právních důkazů uznaných tímto soudem?
Glauben Sie, dass Sie ein gerechtes und ehrliches Urteil in diesem Fall sprechen können, gemäß den Beweisen des Gerichts?
Dostávám směšný plat, máte-li být spravedlivý.
Völlig unterbezahlt. Seien Sie gerecht.
Byl to spravedlivý trest.
Das war die gerechte Strafe.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

To pomůže občanům sledovat, jak se tyto peníze využívají, ale nepomůže jim to hodnotit, zda jejich vlády vybírají spravedlivý podíl.
Das hilft zwar den Bürgern nachzuvollziehen, was mit dem Geld passiert, aber es wird ihnen nicht bei der Beurteilung helfen, ob ihre Regierungen überhaupt einen gerechten Anteil erhalten.
Abych byl spravedlivý, za své nezlomné zanícení si jistou formu ocenění zaslouží.
Man muss fair sein: Er verdient eine gewisse Anerkennung für seine leidenschaftliche Entschlossenheit.
Evropa i svět si vytkly jako svůj spravedlivý úkol zmírnit naše utrpení.
Diese zu lindern wurde in ganz Europa und weltweit als gerechte Sache anerkannt.
Chudoba ať už kdekoliv znamená chudobu všude a spravedlivý růst je nezbytný pro stabilitu a bezpečnost všech.
Irgendwo Armut bedeutet überall Armut und für die Stabilität und Sicherheit aller ist gleichmäßig verteiltes Wachstum notwendig.
Mocné státy už dlouho halasně propagují spravedlivý globální řád založený na jasných normách jako nezbytný základ mezinárodního míru a bezpečnosti.
Eine gerechte, auf Regeln basierende globale Ordnung wird seit langem von mächtigen Staaten als unentbehrlich für Frieden und Sicherheit auf internationaler Ebene angepriesen.
Dokážeme zabránit katastrofálnímu zvýšení globálního oteplování způsobem, který bude spravedlivý, zohlední dřívější i současnou zodpovědnost a nezmaří naděje na lepší život na celém světě?
Können wir eine verhängnisvolle Zunahme der globalen Erwärmung auf faire, frühere wie gegenwärtige Verantwortlichkeiten berücksichtigende Weise verhindern, ohne überall die legitimen Hoffnungen auf ein besseres Leben zu dämpfen?
Ba zažaloval právě toho žalobce, v jehož rukou právě spočívá jeho extradice - což je čin, který může ohrožovat jeho právo na spravedlivý soudní proces.
Er hat sogar den Staatsanwalt verklagt, in dessen Händen seine aktuelle Auslieferung jetzt liegt - eine Maßnahme, die sein Recht auf eine gerechte Anhörung gefährden könnte.
Spravedlivý orel : Spojené státy utrousily pár omluvných slov a nase vláda jí za to dala čtyřiadvacet vepřů.
Gerechter Adler: Die USA haben ein paar schändliche Worte geäußert und unsere Regierung hat 24 Schweine rausgelassen..
Někdy jsou obětmi příslušníci ozbrojených složek a pachateli státy, někdy se zdá, že důvod je spravedlivý, a někdy může teror způsobit jediná osoba s dostatkem zbraní, ovšem bez organizace.
Manchmal sind die Opfer Militärangehörige und die Täter sind Staaten, manchmal scheint die Sache gerecht, und manchmal kann eine Person mit genügend Waffen, aber ohne Organisation Terror verursachen.
Pranýřování klientů je každopádně spravedlivý trest a současně účinný odstrašující prostředek.
In jedem Fall ist ein öffentliches An-den-Pranger-Stellen der Freier sowohl gerechte Strafe als auch wirksame Abschreckung.
Spravedlivý verdikt by tedy zněl tak, že FSB nedělá o nic více a o nic méně než to, co jsou mu jeho političtí pánové ochotni dovolit.
Ein faires Urteil wäre demnach, dass das FSB nicht mehr und nicht weniger getan hat, als es seine politischen Herren und Meister bereit waren zuzulassen.
Kdyby se Němce podařilo přesvědčit, že Francouzi jsou ochotni a schopni platit svůj spravedlivý díl, mohl by se tím uvolnit prostor pro spoustu nezbytných kompromisů, které se až dosud zdály nemožné.
Würde man die Deutschen überzeugen, dass die Franzosen bereit und in der Lage sind, ihren fairen Anteil zu zahlen, könnte das eine Menge notwendiger Kompromisse ermöglichen, die bisher unrealistisch erschienen.
Občanská válka v Sýrii - která se dávno přehoupla do čtvrtého roku - musí být ukončena a po ní musí následovat spravedlivý a trvale udržitelný politický přerod.
Der - mittlerweile schon beinahe vier Jahre anhaltende - Bürgerkrieg in Syrien muss zu einem Ende gebracht werden und es gilt, einen gerechten und nachhaltigen politischen Übergang sicherzustellen.
Je to spíše žádost o spravedlivý mezinárodní právní řád.
Vielmehr handelt es sich um die Forderung nach einer gerechten internationalen Rechtsordnung.
Doporučujeme...Patnáct vět německyProč? | Warum?Tyhle věty vám napoví, jak v němčině vyjádřit vztah mezi příčinou a následkem.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...