spravedlivě čeština

Překlad spravedlivě německy

Jak se německy řekne spravedlivě?

spravedlivě čeština » němčina

gerecht
Doporučujeme...Patnáct vět německyČas jít | Zeit zu gehenPatnáct způsobů, jak německy říct, že už je čas jít.Naučit se 15vet.cz »

Příklady spravedlivě německy v příkladech

Jak přeložit spravedlivě do němčiny?

Citáty z filmových titulků

A až se dost poradíte. zvážíte spravedlivě veškeré důkazy. a rozhodnete se zprostit obžalovaného viny, dostanete bohatou odměnu.
Und nachdem ihr euch ausreichend beraten habt. die Beweise genauestens gegeneinander abgewogen habt. und ihn für nicht schuldig erklärt habt, werdet ihr reich belohnt werden.
Spravedlivě zahubila mne vlastní zrada.
Ich ward gerächt vom eigenen Verrat.
Myslím, že se Caligula nezachoval spravedlivě.
Caligula hat dich ungerecht behandelt.
Dají nám odbory zpátky, abychom je mohli vést spravedlivě.
Jetzt werden wir eine Gewerkschaft gründen, wie sie sein soll.
Spravedlivě se o to podělte.
Ich hoffe, ihr teilt es gerecht.
Tak, paní Franková to rozdělí spravedlivě.
Na ja, Frau Frank teilt die Dinge gerechter.
Ne, rozdělíme se spravedlivě.
Nein. Wir teilen sie gerecht auf!
Katty jednala s každým jinak a proto nemohla hrát spravedlivě.
Catherine stand zwischen drei Männern und konnte nicht fair zu allen sein.
Zkusím rozhodnout spravedlivě.
Ich versuche, gerecht zu urteilen.
Spravedlivě, rychle.
Ein faires Urteil. Und bald.
Nyní je jediný, kdo se chová spravedlivě, Talby.
Talby brachte Gerechtigkeit.
Pomůžete mi tedy v mém svatém boji? Pomůžete mi ho spravedlivě potrestat?
Sie verhelfen mir also in meiner heiligen Sache zur Gerechtigkeit?
Prezident Lincoln očekává, že generálové Grant a Lee by mohli ukončit tuto válku, rychle a spravedlivě.
Präsident Lincoln hat seiner Hoffnung Ausdruck gegeben, dass General Grant und General Lee dem Krieg ein rasches Ende bereiten werden.
To znamená, že se o to spravedlivě rozdělíme.
Das heißt, wir werden es gleichmäßig verteilen.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

V tomto smyslu si Kodaň přivlastňuje šanci připadat si spravedlivě.
So gesehen nimmt Kopenhagen die Chance, sich moralisch gut zu fühlen, für sich allein in Anspruch.
Jediným způsobem, jak se tomu vyhnout, je dbát při volbě především na to, aby byla vláda zvolena svobodně a spravedlivě, než na charakter konkrétního kandidáta či strany, přestože vítěz nemusí být vašim zájmům nakloněný.
Der einzige Weg das zu verhindern, besteht darin, sich stärker dem Prozess einer freien und fairen Regierungswahl als dem Regierungschef oder der Partei zu verschreiben, die gewählt wird, auch wenn der Sieger den eigenen Interessen offen zuwiderläuft.
EU by také měla dbát na to, aby její rozvojová pomoc - a proces jejího poskytování - podporoval pluralitu a usmíření tím, že bude spravedlivě a průhledně prospívat všem barmským komunitám.
Die EU sollte zudem gewährleisten, dass ihre Entwicklungshilfe - und der Prozess, in dem diese geleistet wird - Pluralismus und Aussöhnung fördern; dazu sollte sie allen Gemeinschaften innerhalb Burmas in fairer und transparenter Weise zugutekommen.
Jedna ze závěrečných zkoušek je například založena na tom, že studenti využívají islámských textů k tomu, aby prokázali, že s nemuslimy žijícími pod muslimskou vládou se má zacházet spravedlivě.
Eines der Abschlussexamina beispielsweise baut darauf auf, dass die Studenten anhand islamischer Texte in einem Aufsatz darlegen müssen, warum Nichtmuslime, die unter muslimischer Herrschaft leben, fair zu behandeln sind.
Chybí jí pochopení toho, že ani rozšíření mírové mise ani efektivně dodávaná pomoc nedosáhnou kýžených výsledků dříve, než afghánská veřejnost přijme Karzáího vládu jako vládu, která spravedlivě zastupuje jejich zájmy.
Man nimmt nicht zur Kenntnis, dass weder erweiterte Friedenserhaltung noch effizientere Hilfslieferungen zum gewünschten Ergebnis führen, solange die afghanische Öffentlichkeit nicht das Gefühl hat, von der Regierung Karzai gebührend vertreten zu werden.
Jenže zvětšování ekonomického koláče není zárukou, že se o něj spravedlivě podělíme.
Aber die Vergrößerung des Kuchens bedeutet noch nicht, dass er fair verteilt wird.
Také z globálního pohledu platí, že otevírání trhu může přispět k úhrnnému hospodářskému růstu světa, ale není zárukou, že se jeho přínosy spravedlivě rozdělí mezi jednotlivé země.
Ebenso kann, aus globaler Perspektive betrachtet, die Öffnung des Handels zum allgemeinen Wirtschaftswachstum der Welt beitragen, was aber nicht garantiert, dass der Nutzen gleichmäßig unter den Ländern verteilt wird.
Její potrestání bez okolků podpořili modernističtí muslimští intelektuálové, kteří trvali na tom, že trest byl udělen spravedlivě a nelze ho zpochybňovat, protože má boží posvěcení.
Ihre Strafe wurde von modernistischen muslimischen Intellektuellen entschieden befürwortet, die darauf beharrten, dass die Bestrafung zu Recht verhängt wurde und nicht in Frage gestellt werden kann, da sie die Zustimmung Gottes besitzt.
V tomto prostředí by se mělo spravedlivě dopřát sluchu i střízlivým a informovaným hlasům, jako je hlas Banky pro mezinárodní platby (BIS), této centrální banky centrálních bank.
In diesem Umfeld sollten auch nüchterne und informierte Stimmen wie jene der Bank für den internationalen Zahlungsausgleich (BIZ), der Zentralbank der Zentralbanken, gehört werden.
Kolektiv respektovaných Izraelců a Palestinců, nazývaný Ženevská skupina, sestavil dokonce mírový plán, který čestně a spravedlivě řeší všechny sporné body.
Eine Gruppe respektabler Israelis und Palästinenser, die Genfer Initiative, hat sogar bereits einen Friedensplan entworfen, der jeden möglichen Verhandlungspunkt offen und fair behandelt.
Jsou-li finanční služby odpovídající, dostupné a spravedlivě oceněné, mohou lidé spořit, hradit neočekávané výdaje a investovat do zdraví, bydlení a vzdělání svých rodin.
Mit angemessenen Finanzdienstleistungen zu fairen Preisen können die Menschen Ersparnisse aufbauen, die Kosten für unerwartete Notfälle decken und in Gesundheit, Wohnraum und Bildung für ihre Familien investieren.
V omezeném světě není neomezený růst možný, a pokud se přínosy růstu spravedlivě nerozdělí, pak ani rostoucí výkon nenasytí všechny.
In einer endlichen Welt ist unendliches Wachstum unmöglich, und eine steigende Produktionsleistung wird nicht allen genug Essen verschaffen, wenn die Früchte des Wachstums nicht gerecht verteilt werden.
A o tuto zátěž se musí spravedlivě rozdělit - na tomto principu se na summitu konaném minulou středu konečně dohodla kvalifikovaná většina.
Und um dies tun zu können, muss die Last fair verteilt werden - ein Prinzip, das auf dem Gipfel letzten Mittwoch endlich durch eine qualifizierte Mehrheit bestätigt wurde.
A musíme tyto zdroje spravedlivě sdílet.
Und wir müssen diese Ressourcen gerecht verteilen.
Doporučujeme...Patnáct vět německyVlak | Der ZugS těmito větami se určitě neztratíte na nádraží v kterékoliv německy mluvící zemi.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...