spravedlivě čeština

Překlad spravedlivě francouzsky

Jak se francouzsky řekne spravedlivě?

spravedlivě čeština » francouzština

justement équitablement

Příklady spravedlivě francouzsky v příkladech

Jak přeložit spravedlivě do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Huráá! Sláva jim! Teď, když jsme pro blaho nás všech, dostali indiány do rezervace, mohou jít lidé vstříc opravdovému pokroku, spravedlivě rozvíjet stát, pokud někteří z nás nebudou dělat pravý opak.
Hourra! Dieu merci! Maintenant que Ies Indiens sont parqués dans des réserves pour de bon, on peut espérer de réels progrès, un État en marche vers Ia destinée qu'il mérite, mais reste un obstacle de taille, nos propres citoyens.
A až se dost poradíte. zvážíte spravedlivě veškeré důkazy. a rozhodnete se zprostit obžalovaného viny, dostanete bohatou odměnu.
Et quand vous aurez délibéré suffisamment. pesé indiscutablement toutes les preuves et décidé. que l'accusé n'est pas coupable, vous serez largement récompensé.
Po tom, co mi Darcy způsobil, sotva bych hodnotil spravedlivě.
Après ce que Darcy m'a fait, je ne peux qu'être injuste.
Spravedlivě zahubila mne vlastní zrada.
Je meurs, puni. de ma perfidie.
Myslím, že se Caligula nezachoval spravedlivě.
Caligula t'a traité injustement.
Poručíku Coldwelli, soud je tu proto, aby vše posoudil spravedlivě a nestranně.
Lt. Caldwell, ce tribunal doit vous juger avec impartialité.
Hlavně čestně a spravedlivě.
Faites ça dans les règles.
To mi zní spravedlivě.
Pour moi, oui.
Spravedlivě se o to podělte. Ne, že se budete prát!
Partagez équitablement, sans dispute.
Tak, paní Franková to rozdělí spravedlivě.
Mme Frank fait mieux les parts.
Nebyl by souzen spravedlivě.
Son jugement sera partial.
Ne, rozdělíme se spravedlivě.
Non. On partage équitablement.
Ať muž, který ji spravedlivě obvinil, hodí první kámen.
Que celui qui l'a accusée et dont l'accusation a été reconnue lui jette la première pierre.
Katty jednala s každým jinak a proto nemohla hrát spravedlivě.
Catherine ne pouvait jouer juste pour les trois â la fois, tant pis.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Z takového pilotního programu by měli prospěch chudí pacienti a odzkoušela by se jím schopnost vědců spravedlivě a přesně měřit dopad na zdraví.
Un tel programme pilote bénéficierait aux patients démunis et permettrait de tester la capacité des scientifiques à mesurer les impacts sur la santé de manière juste et précise.
Anebo vyjádřeno kladně: Jednej čestně a spravedlivě!
Soit, dans sa version positive: Négocie honnêtement et équitablement!
EU by také měla dbát na to, aby její rozvojová pomoc - a proces jejího poskytování - podporoval pluralitu a usmíření tím, že bude spravedlivě a průhledně prospívat všem barmským komunitám.
L'UE doit également s'assurer que l'aide au développement - et les moyens de sa mise en œuvre - encouragent le pluralisme et la réconciliation en profitant à toutes les communautés birmanes de façon équitable et transparente.
Jedna ze závěrečných zkoušek je například založena na tom, že studenti využívají islámských textů k tomu, aby prokázali, že s nemuslimy žijícími pod muslimskou vládou se má zacházet spravedlivě.
Par exemple, au cours d'un examen final, les étudiants utilisent des textes islamiques pour rédiger une dissertation démontrant que les non musulmans vivant sous le régime musulman doivent être traités équitablement.
Chybí jí pochopení toho, že ani rozšíření mírové mise ani efektivně dodávaná pomoc nedosáhnou kýžených výsledků dříve, než afghánská veřejnost přijme Karzáího vládu jako vládu, která spravedlivě zastupuje jejich zájmy. V této chvíli to totiž není pravda.
Car elle ne prend pas en compte le fait que ni une force de sécurité plus efficace, ni une aide mieux distribuée ne suffiront à stabiliser le pays tant que la population afghane conteste la légitimité du gouvernement.
Jenže zvětšování ekonomického koláče není zárukou, že se o něj spravedlivě podělíme.
Mais l'augmentation de la taille d'une tarte ne garantit pas qu'elle sera partagée équitablement.
Jsem přesvědčen, že tuto nejobtížnější otázku dokážeme spravedlivě vyřešit.
Je pense que nous pouvons régler cette question fort difficile de manière équitable.
Její potrestání bez okolků podpořili modernističtí muslimští intelektuálové, kteří trvali na tom, že trest byl udělen spravedlivě a nelze ho zpochybňovat, protože má boží posvěcení.
La condamnation a été soutenue avec véhémence par des intellectuels musulmans modernes qui ont répété que c'était une punition juste et irrécusable, du fait que c'était une sanction divine.
V tomto prostředí by se mělo spravedlivě dopřát sluchu i střízlivým a informovaným hlasům, jako je hlas Banky pro mezinárodní platby (BIS), této centrální banky centrálních bank.
Au sein d'un tel environnement, il est important qu'un certain nombre d'opinions avisées et plus modérées puissent également être entendues, comme celle de la Banque des règlements internationaux, banque centrale des banques centrales.
Kolektiv respektovaných Izraelců a Palestinců, nazývaný Ženevská skupina, sestavil dokonce mírový plán, který čestně a spravedlivě řeší všechny sporné body.
Un groupe d'Israéliens et de Palestiniens respectés, le Groupe de Genève, a même conçu un plan de paix qui traite tous les points de négociation possibles de manière honnête et équitable.
Jsou-li finanční služby odpovídající, dostupné a spravedlivě oceněné, mohou lidé spořit, hradit neočekávané výdaje a investovat do zdraví, bydlení a vzdělání svých rodin.
Grâce à des services financiers appropriés, accessibles et à prix juste, les gens peuvent construire leurs économies, couvrir les coûts de situations d'urgence imprévues et investir dans la santé, le logement et l'éducation de leur famille.
V omezeném světě není neomezený růst možný, a pokud se přínosy růstu spravedlivě nerozdělí, pak ani rostoucí výkon nenasytí všechny.
Dans un monde fini, la croissance infinie est impossible, et une production toujours plus effrénée ne permettra pas de mettre de la nourriture sur la table de chacun si les bénéfices de la croissance ne sont pas distribués de manière juste.
A o tuto zátěž se musí spravedlivě rozdělit - na tomto principu se na summitu konaném minulou středu konečně dohodla kvalifikovaná většina.
Pour ce faire, il lui faudra répartir la charge de manière équitable - principe enfin approuvé par une majorité qualifiée lors du sommet de mercredi dernier.
A musíme tyto zdroje spravedlivě sdílet.
Et nous devons les partager équitablement.

Možná hledáte...