gouverner francouzština

vládnout, řídit, vést

Význam gouverner význam

Co v francouzštině znamená gouverner?

gouverner

Diriger une embarcation à l’aide d’un gouvernail.  Vers 13 heures, je hisse la trinquette et le tourmentin et, comme le vent augmente, j'amène la grand'voile et laisse le Firecrest se gouverner seul sous voilure avant.  Gouverner un vaisseau, une barque.  (Absolument) Gouverner au plus près.  Gouverner à la lame, fuir vent arrière par un gros temps, pour éviter de recevoir des lames.  (Figuré) C’est lui qui gouverne la barque, c’est lui qui a la conduite de l’entreprise. (Par extension) Se dit de l’embarcation elle-même.  Ce bâtiment, ce bateau est désemparé, il ne gouverne plus.  Gouverner sur son ancre, se dit lorsqu’un vaisseau étant au mouillage, dans une rivière, l’action du courant lui imprime des mouvements de rotation. (Figuré) Conduire un moyen de transport.  Gouverner un cheval, un attelage.  Gouverner un ballon, un avion. Diriger la conduite de choses ou de personnes.  Si le succès de sa morale n'a pas égalé le triomphe de sa politique, c'est qu'il est plus difficile, comme il est plus beau, d'améliorer les hommes que de les gouverner.  Cependant les femmes de Lima gouvernent les hommes parce qu’elles leur sont bien supérieures en intelligence et en force morale.  Ce n'est rien d'ordonner des actes, si préalablement on n'est pas maître des pensées ; pour gouverner le monde des corps, il faut dominer celui des esprits.  Il ressentit une véritable joie à la pensée qu’il avait peut-être une tumeur mortelle, qu’il n’allait plus avoir à s’occuper de rien, que c’était la maladie qui allait le gouverner, faire de lui son jouet, jusqu’à la fin prochaine.  Une fois de plus il constata qu’il gouvernait son cœur aussi mal que possible.  Il s’est toujours gouverné sagement.  (Absolument) Les ministres gouvernent sous leur responsabilité. Diriger un pays ; régner.  Martov ne condamnait pas la révolution d'Octobre, mais la monopolisation du pouvoir par le Parti bolchévique et sa façon de gouverner, la « commissariocratie ». Apporter des soins à une chose pour la maintenir en bon état, pour qu’elle ne périsse pas.  […], et il serait à préférer qu'on le construisît ainsi que le fourneau d'une forme carrée plutôt que ronde ; cette disposition convient mieux pour l'ajustement dans les douves de la chaudière ; le feu est plus facile à tiser et à gouverner ; […].  Il s’entend à gouverner le vin, à gouverner une cave.  Cette fille de ferme gouverne bien la basse-cour. (Grammaire) Régir

Překlad gouverner překlad

Jak z francouzštiny přeložit gouverner?

Příklady gouverner příklady

Jak se v francouzštině používá gouverner?

Citáty z filmových titulků

C'est ça que vous voulez voir gouverner votre ville pendant 4 ans de plus?
Tohle chcete, aby řídilo vaše město další 4 roky?
Qui va gouverner Dodge? Nous ou Surrett?
Je třeba rozlišit, kdo řídí Dodge City: my nebo Surrett?
Faut-il gouverner par la peur?
Muži musí být ovládáni strachem!
Nous allons gouverner d'ici. Appelez le maître de manœuvre.
Budem řídit z kormidelny.
Dois-je aussi t'aider à gouverner?
Později si v klidu promluvíme.
Vous feriez bien de gouverner pour ne pas tourner en rond.
A jestli se nechceš točit pořád dokola, tak bys měla začít kormidlovat.
Je ne peux pas gouverner!
Nemohu kormidlovat! Jde to těžko.
On vous donne un badge, et vous voulez gouverner le monde.
Dají vám placku a vy zametáte s celým světem.
Nous connaissons les désirs secrets de monsieur notre frère. Il voudrait le trône, gouverner. Et nous pourrions aller mendier dans les rues.
Z pověření jasného krále, bratra Vaší Milosti, slavného Matyáše, dovolte, abych odevzdal do vašich vznešených rukou osobní dopis.
Vous savez gouverner, moi, je n'en serais pas capable.
Matěj: Tak to ne.
Et les gens finiraient par comprendre, qu'ils feraient mieux de se gouverner eux-mêmes.
A po vás jiní a jiní.
Lancés sur la pente savonneuse, nous ne pouvons ni gouverner ni fuir.
Řítíme se z kopce a nemůžeme zastavit. Rozjelo se to.
Chose dite par quelqu'un. élevé. pour gouverner. en roi.
Bylo to vyřčeno tím, kdo byl trénován, aby vládnul jako král.
Quelqu'un doit bien gouverner.
Někdo musí vládnout.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Par conséquent, le régime ne parvient pas à gouverner : le pays est indiscipliné et ses dirigeants le savent.
Ta je v rozháraném stavu a její vládcové to vědí.
Le président de l'Ukraine a le droit de nommer et de congédier le premier ministre, de dissoudre le parlement s'il le souhaite et de gouverner par décret s'il juge que les institutions du pays sont en danger.
Prezident Ukrajiny je oprávněn jmenovat a propustit premiéra, rozpustit podle uvážení parlament a prostřednictvím výnosů vládnout, jestliže usoudí, že jsou ohroženy státní instituce.
L'art de gouverner ne s'y est pas encore adapté.
Státnické umění se teprve musí přizpůsobit.
Les vainqueurs de la Deuxième Guerre Mondiale ont dû gouverner l'Allemagne pendant quatre ans et le Japon pendant encore plus longtemps.
Vítězové druhé světové války museli vládnout Německu čtyři roky a Japonsku ještě déle.
Avec un peu de chance, elle pourrait rassembler une coalition de partis régionaux de gauche et prétendre à gouverner le pays.
A pokud se předvolební čísla ukážou jako správná, docela dobře by mohla sestavit koalici regionálních a levicových stran a dělat si nárok na vládnutí Indii.
Pourtant l'Afrique n'est pas dépourvue de ressources et elle a toutes les capacités voulues pour se gouverner.
Guinea, pod vládou nechutné vojenské junty, je na pokraji katastrofy.
Les politiciens qui les représentent manquent d'expérience gouvernementale, sont parfois mal préparés techniquement pour gouverner, et se méfient des technocrates et des bureaucrates, et tout particulièrement de ceux de Bruxelles.
Politici, kteří tyto voliče zastupují, nemají s vládou zkušenosti, k vládnutí bývají technicky nepřipravení a ke všem technokratům a byrokratům - zvlášť k těm bruselským - jsou nedůvěřiví.
Les idéologies de privatisations, qui empêchent de gouverner efficacement et permettent aux privilégiés de sauver leur peau alors que les pauvres doivent grimper sur les toits, doivent aujourd'hui être remises en question.
Privatizační ideologie, které ochromují efektivní vládu, umožňují privilegovaným, aby se zachránili, a chudé přitom nechávají přilepené na střechách, nyní musí být zpochybněny.
Les différentes régions du monde ont chacune leur histoire, qui a inculqué aux peuples différentes philosophies quant à la manière de vivre, de se gouverner eux-mêmes, et de gagner leur vie.
Různé regiony světa mají různé dějiny, což tamním národům dává odlišné představy o tom, jak žít, jak si vládnout a vydělávat.
Les rebelles savent que s'ils y parviennent, ils s'enrichiront énormément, seront à même de récompenser ceux qui les ont soutenus et auront suffisamment d'armes pour leur permettre de garder le pouvoir, quelle que soit leur compétence à gouverner.
Vzbouřenci vědí, že pokud uspějí, získají nesmírné osobní bohatství, budou moci odměnit ty, kdo jejich puč podpořili, a získají dostatek zbraní, aby se udrželi u moci bez ohledu na to, jak špatně budou vládnout.
Et eux aussi, éprouvent une révolte amère contre les leaders de leur parti, soupçonnés de s'être compromis simplement pour avoir tenté de gouverner.
Konečně i oni se zlostně bouří proti partajním lídrům, o nichž jsou přesvědčeni, že se zkompromitovali prostě a jednoduše snahou vládnout.
De Gaulle obtient de l'Assemblée nationale le droit de gouverner par décret pendant un an.
Národní shromáždění udělilo de Gaullovi pravomoc vládnout rok prostřednictvím výnosů.
Les puissances coloniales qui ont pris la place laissée vacante par l'empire déclinant avaient leurs propres armées, et n'avaient donc pas besoin des forces locales pour gouverner.
Koloniální mocnosti, které zaplnily vakuum, jež po chřadnoucím impériu zbylo, měly svá vlastní vojska, a tak od místních sil nepotřebovaly, aby vládly.
Quand ils auront compris qu'on ne peut forcer la BCE à des baisses de taux d'intérêts inutiles et destructrices, les leaders européens trouveront alors peut-être le courage de gouverner, ce qui, après tout, est la raison pour laquelle ils ont été élus.
Až si evropští lídři uvědomí, že ECB nemohou šikanou nutit do nepotřebného a sebevražedného snižování úrokových sazeb, mohli by snad nakonec najít odhodlání jednat jako vůdci - k čemuž ostatně byli zvoleni.

Možná hledáte...