rendre francouzština

vrátit, způsobit, vyvolat

Význam rendre význam

Co v francouzštině znamená rendre?

rendre

Remettre une chose entre les mains de celui à qui elle appartient, de quelque manière qu’on l’ait eue.  On se rappelle que, ce que nous avions pris aux autres, il a fallu leur rendre, et on leur reprendra ce qu’ils nous ont pris sans raison en 1871.  Alors les retournant et les soupesant : « Charcot, me dit-il, y a-t-il de l’or ou de l’argent là-dedans ? » et devant ma négation, il me les rendit avec mépris.  En Assyrie, en Égypte, l’intermédiarat existait, et, aussi, le prêt avec intérêt. Les paysans, manquant de blé, empruntaient des lingots d’or ou d’argent pour s’en procurer ; puis, quand il leur fallait rendre ces lingots, ils vendaient la récolte à perte, naturellement, à des trusteurs qui devinrent peu à peu maîtres du marché.  (Par extension) Bigre ! S’écria-t-il, avec un sentiment d’infinie vexation. Quel idiot je suis ! J’aurais dû leur faire rendre leurs épées… Faire recouvrer certaines choses dont on était privé, qu’on avait perdues, comme la santé, les forces du corps, etc.  Cette constatation faite, nous n'en avons pas moins à compter avec la nombreuse cohorte des névropathes vraiment insomniaques, qui souffrent de ne pas dormir, et qui prient instamment que le sommeil leur soit rendu.  Rendre la santé, la vue, l’ouïe.  Ce remède lui a rendu la vie.  Ce régime lui rendra des forces.  Ce jugement lui a rendu l’honneur.  Cette nouvelle lui a rendu l’espoir, le courage, lui a rendu sa gaieté. Faire rentrer (des personnes) en possession d’une chose dont elles étaient privées, ou à laquelle elles avaient renoncé.  Il vient d’être rendu à la liberté.  Cela vous rend à l’honneur.  Vos conseils le rendront à la vertu.  Ce remède peut le rendre à la vie. (Vieilli) Remettre une chose à celui à qui elle est destinée.  Rendre un paquet. Rendre une lettre. (Par extension) (Commerce) Porter, faire voiturer, conduire, un paquet, des marchandises en un lieu.  Il m’a vendu tant de kilos de soie, et il doit me les rendre à Lyon. (Figuré) S’acquitter, de certaines marques de respect, de déférence, de civilité, etc., que l’on donne à quelqu’un.  Rendre ses devoirs, ses respects à quelqu’un.  Rendre les derniers devoirs à son ami.  Rendre les honneurs à un officier général, à un ambassadeur.  Rendre obéissance.  Rendre gloire, rendre grâce. Donner en échange, payer de retour, soit en bien, soit en mal.  Rendre la pareille.  Rendre avec usure.  Rendre le bien pour le mal.  Rendre le mal pour le bien.  Rendre injure pour injure.  Il m’a fait une cruelle offense, mais je le lui rendrai bien. (Agriculture, Économie) Produire ; rapporter.  Il y a de bonnes terres qui rendent deux récoltes par an.  Un grain de blé en rend quelquefois plus de soixante.  Cette affaire, ce métier rend peu, rend beaucoup.  Ce commerce ne rend pas, ne rend rien. Donner l’effet recherché.  La chimie agricole est une science appelée à rendre d’immenses services aux cultivateurs. Elle a pour objet l’étude des terrains ; […].  Si une partie de la propriété édulcorante du sucre lui est enlevée pendant la pulvérisation, elle lui est rendue pendant sa transformation en sirop.  Mais nous avons vu comment Saint Louis, poussé par ses convictions religieuses, voulut rendre l’usure impraticable.  (Absolument) — Eh bien, il est fort utile d'avoir tant et tant appris à l'École à dessiner des façades, à les « rendre », à y faire de belles ombres, à les entourer d'arbres et à mettre des grouillots et de petites autos par-devant, car ceux qui vous jugeront ne comprendront que cela. Exprimer ; représenter.  Cette copie ne rend pas bien l’original.  Ce portrait rend bien l’expression de votre visage.  Ce mot rend mal votre idée.  Rendre nettement, clairement, vivement sa pensée.  Je ne saurais rendre, vous rendre à quel point j’ai souffert de votre indifférence, combien je suis touché de votre procédé. Traduire.  Il a mal rendu le sens de son auteur.  Rendre un passage mot à mot.  Cherchez à rendre le sens plutôt qu’à traduire chaque mot. Répéter.  L’écho rend les sons, rend les paroles.  Il ne vous a pas bien rendu ce que je l’avais chargé de vous dire.  Je vous rends son discours mot pour mot. Rejeter, par les voies naturelles ou autrement, en parlant du corps ; vomir.  Rendre un remède.  Rendre une médecine, un vomitif.  Rendre de la bile.  Il rend le sang par le nez.  On lui perça un abcès qui rendit quantité de pus.  (Absolument) Le malade a rendu plusieurs fois dans la journée. Livrer, céder.  Les uns allaient rendre leurs armes ; d’autres, qui les avaient abandonnées déjà, marchaient silencieusement, les mains ballantes.  Les vivres venant à s’épuiser, le gouverneur se vit forcé de rendre la place. Faire devenir ; être cause qu’une personne, qu’une chose devient ce qu’elle n’était pas auparavant.  Ainsi l'éloquence , dans la bouche d'un Orateur vertueux , rend les hommes justes , & dans celle du méchant rend les autres comme lui. L'un fait le bonheur des peuples , l'autre est la peste des nations.  L’hypertrophie thyroïdienne dont est atteint le sujet, et peut-être aussi un certain degré de sthénose de la trachée, consécutive à la trachéotomie, rendirent la chloroformisation très difficile.  Les personnes qu’on nous amène ivres mortes et que l’ivrognerie a rendues violentes sont encore plus pathétiques.  Cet amoncellement de mesures rend par conséquent cette politique peu lisible : qui pourrait aujourd'hui dresser la liste exhaustive des multiples dispositifs qui la constituent ? (Pronominal) Devenir, avec ou sans intention, mais par son propre fait.  Il veut se rendre agréable, nécessaire.  Il s’est rendu odieux, méprisable, ridicule par sa conduite, par ses manières.  À force d’excès, il s’est rendu malade.  Les ennemis se sont rendus maîtres de la place. (Pronominal) Céder, se mettre au pouvoir de quelqu’un, se soumettre.  Les assiégés ne voulurent point se rendre.  La citadelle ne s’est rendue qu’à la dernière extrémité.  Se rendre aux ennemis.  (Figuré) Se rendre à la raison, à l’évidence, à l’autorité, à des raisons, à des prières.  Cette femme s’est rendue à ses désirs. (Pronominal) Se diriger vers, aboutir.  Les fleuves se rendent à la mer.  Le sang se rend au cœur. (Pronominal) (En particulier) (Pour les personnes) Se transporter en endroit, y aller.  Il se rendra à Lyon tel jour.  Si vous voulez vous rendre en tel endroit, vous m’y trouverez.  Se rendre à son bord.  Se rendre à son poste.  Se rendre à une invitation. (poitevin-saintongeais) (En général au participe passé « rendu » (passé composé, forme passive…)) Arriver.  On n'est pas rendu. Émettre ou produire, en parlant d'un son.  J’avais acheté une vieille 4L dont les cardans exténués rendaient d’inquiétants sons de castagnettes et je roulais des journées entières sur des routes où la mort guettait à chaque virage. (Sports hippiques) En parlant d'une distance dans une course de trot imposant ce désavantage aux chevaux ayant passé un certain seuil de gains, partir en recul de cette distance par rapport à la première ligne.  rendre 25 m, rendre 50 m, rendre la distance  (Pronominal) Céder, se mettre au pouvoir de quelqu’un, se soumettre

Překlad rendre překlad

Jak z francouzštiny přeložit rendre?

Příklady rendre příklady

Jak se v francouzštině používá rendre?

Citáty z filmových titulků

Mec les français savent comment rendre une dépression sexy.
Bože.. Francouzi vážně ví, jak udělat, aby deprese vypadala sexy.
Tu veux me rendre jaloux?
Zkouší abych žárlil.
Je peux soit attendre demain même heure, ou me rendre à leur entrepôt de Long Beach.
Buď mám čekat zítra ve stejnou dobu, nebo jet do skladu na Long Beach a mluvit s ním tam.
C'est pour te rendre heureuse.
Abys byla šťastná.
Si j'y vais avec toi, ça ne va pas rendre Danny.
No, když s tebou půjdu, Danny se.
François va rendre visite à un ami demain.
Francois jde zítra navštívit kamaráda.
Et que traverser des temps durs pourrait les rendre plus forts.
Že projít něčím hrozným, by je mohlo posílit.
Le lendemain, tandis que les masses se bousculaient pour se rendre au Cirque, certains s'attardaient pour faire un dernier pari.
Následující den. Zatímco se lid cpe a probíjí do cirku, nekterí se ješte zdržují kvuli sázkám.
Trois gouttes de cet elixir d'amour suffisent pour rendre toutes les femmes folles de toi!
Tři malé kapky elixíru lásky na noc a srdce všech dívek budou tvá!
Je dois vous le rendre avec le plein?
Nemusím ho vrátit s plnou nádrží, že ne?
Je vous ai pris un peu d'argent. Je suis prêt à le rendre.
Kromě toho, samozřejmě, já mám něco peněz od tebe, ale to jsem tak nemyslel.
Demandez-lui. Je vais me rendre.
Ona to přizná..
Je l'ai supplié de le rendre.
Prosila jsem, aby ho vrátil.
Nous avons cherché à nous rendre dignes. sans nous inquiéter des acclamations.
Snažíme se být užitečnými. a nepídit se po chvále.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

On pense alors que les citoyens vont devoir devenir plus autonomes, reproche étant fait aux programmes sociaux de les rendre paresseux et dépendants.
Panovalo přesvědčení, že občané se musí víc spoléhat sami na sebe a že vládní sociální programy je činí měkkými a závislými.
Mais l'étendue de telles affaires de corruption ne doit pas nous rendre aveugles au problème de la comptabilité du secteur public, où bien des choses peu recommandables se font aussi.
Rozsah této korupce by však nikdy neměl zastínit skutečnost, že řada nepravostí se děje i v účetnictví veřejného sektoru.
Il me semble que l'incertitude devrait nous pousser à agir encore plus aujourd'hui et non nous rendre passifs.
Podle mého názoru by nás však nejistota měla dnes nutit spíše k ráznější akci než k nečinnosti.
Ils peuvent aussi prendre des mesures pour rendre l'aide publique au développement plus prévisible d'une année à l'autre.
Mohou také učinit opatření k tomu, aby ORP byla z roku na rok předvídatelnější.
De nombreux pays nécessitent des réformes en profondeur pour rendre leur système de taxation plus efficient et leurs programmes de bénéfices - y compris leurs plans de pension - plus réalistes.
Mnoho zemí potřebuje dalekosáhlé reformy, které zajistí větší efektivitu tamních daňových soustav a realističnost sociálních programů, včetně penzijních.
Même ceux qui sont décidés, comme les Nord-Afridains en France ou en Espagne ou les Turcs en Allemagne, avaient comme priorité d'échapper au désespoir de leur pays d'origine plutôt que de se rendre dans un pays précis.
Ba ani pro ty, kdo jsou si cílem jisti, jako Severoafričané ve Španělsku a ve Francii nebo Turci v Německu, nebylo prioritou dostat se do určitého místa, nýbrž uniknout z beznaděje své domoviny.
Mais Poutine était peu enclin à rendre la pareille, ne fût-ce qu'en raison que cela aurait ouvert la voie à de nouvelles réductions d'armes nucléaires.
Putin však měl málo důvodů oplatit mu stejnou mincí - v neposlední řadě proto, že dohoda v této otázce by otevřela dveře dalšímu snižování počtu jaderných zbraní.
Ou bien nous pourrions commencer par rendre opérationnels les liens ferroviaires entre les deux pays.
Případně by pro začátek mohlo být zprovozněno existující železniční spojení mezi Tureckem a Arménií.
Ainsi que Bush a pu s'en rendre compte après l'invasion de l'Irak, il est plus difficile de diriger un pays quand l'exercice de la force porte atteinte à son image.
Když uplatňování tvrdé síly podkopává sílu měkkou, je vedení země obtížnější - jak po invazi do Iráku zjistil i Bush.
Pourquoi donc les médias américains n'ont-ils pas été capables de rendre compte convenablement du fonctionnement de l'administration Bush au cours de ses cinq premières années?
Proč americká novinářská obec nereferovala o Bushově administrativě řádně během jejích prvních pěti let v úřadu?
Le conflit apparent entre le fait de rendre la justice et celui de préserver la paix peut être résolu par le droit international.
Očividný konflikt mezi jednáním ve jménu spravedlnosti a zachováním míru by mohlo vyřešit mezinárodní právo.
L'innovation financière, pendant ce temps, travaillait à rendre le crédit encore moins cher et encore plus largement disponible.
Finanční inovace přitom fungovaly tak, že se úvěry staly ještě levnějšími a snáze dostupnými.
Nous ne pouvons rendre les investisseurs moins cupides.
Nemůžeme zařídit, aby investoři byli méně hamižní.
Dans le même temps, des lois fiscales ont été révisées pour rendre les investisseurs plus riches à court terme, décourageant l'investissement à long terme dans la recherche.
Současně byly daňové zákony upraveny tak, aby investoři bohatli v krátkodobém měřítku, což je odradilo od dlouhodobých investic do výzkumu.

Možná hledáte...