provést čeština

Překlad provést francouzsky

Jak se francouzsky řekne provést?

Příklady provést francouzsky v příkladech

Jak přeložit provést do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Nechápu, jak to mohli provést.
Je ne comprend pas comment ils auraient pu faire ça.
Přišel jsem tě pomstít a možná provést nějaké zpustošení?
Je suis venu vous venger. et peut-être faire quelques ravages?
Co jen mohl provést, že s ním takhle naložili?
Qu'as-tu bien pu faire pour être traité ainsi?
Nad tvým tělem je třeba provést prastaré rituály.
Les rites anciens doivent être accomplis sur ton corps.
Tak to nemohl provést ty vraždy.
Il ne peut donc être le meurtrier.
Carrele, chcete se mnou provést prvovýstup?
Carrel. Voulez-vous faire l'ascension avec moi?
Co se mu to snažíš provést?
Que veux-tu faire de lui?
Nevíte o nekom jiném, kdo ten test muže provést?
Vous voyez quelqu'un. qui pourrait faire cette expérience pour nous?
Jak to hodláte provést s obědem a večeři?
Que ferez-vous pour vos repas?
To by se dalo provést.
C'est bien ce qu'il faut faire.
Ujišťuji vás, monsieur. Rekvizitář přísahá, že žádná lidská bytost neměla příležitost něco s tím nápojem provést.
L'accessoiriste affirme qu'il était impossible que quelqu'un ait touché au verre.
Nemůžeme to provést. To je všechno.
On ne peut pas continuer.
Správně. A musí se to provést dřív, než se ta tvá žaloba dostane před soud a Lola bude mít šanci promluvit.
Et il faut que ça se règle avant que ta poursuite soit devant la cour et que Lola s'ouvre la trappe.
Ano, umím si představit, že k vysvobození slavného vlastence. z Ďábelského ostrova není třeba moc kuráže. Ale čistě z profesních důvodů by mě zajímalo, jak to chcete provést.
Il ne faut pas un grand courage pour tirer un patriote de l'île du Diable, mais. j'aimerais savoir comment vous comptez faire!

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Ještě horší je, že se zřídka vysvětluje, jak provést kvadraturu kruhu.
Pire encore, ils n'expliquent pas comment résoudre la quadrature du cercle.
Tamní vláda se opakovaně zavázala provést reformy a naslouchat svému lidu.
Le gouvernement s'est engagé à plusieurs reprises à entreprendre des réformes et à entendre son peuple.
Evropa ale může provést protiúder.
L'Europe a les moyens de se défendre.
Jeho prošetření se tedy muselo provést a lidé, u kterých se shledalo, že nesou největší zodpovědnost za zločiny, museli být obžalováni.
Cette enquête devait incontestablement être menée et les responsables des atrocités inculpés.
V postojích obou stran existuje prostor k větší umírněnosti, avšak jejich předáci musí dostat správnou platformu, na níž budou moci potřebné úpravy provést.
Les deux parties ont encore une marge de manœuvre, mais doivent disposer d'une plate-forme permettant de faire les ajustements nécessaires.
I tentokrát nechali vědci provést šetření, které připomínalo typický výzkum na náhodném vzorku domácností.
Là encore, ils ont envoyé des enquêteurs pour poser des questions classiques à un échantillon de foyers choisis au hasard.
Toto přehodnocení přitom nesmí provést pouze rumunský a italský stát, ale i romská komunita v Rumunsku a Itálii a také samotné evropské společenství.
Cet examen ne doit pas être effectué uniquement par les États roumain et italien, mais aussi par les communautés roms en Roumanie et en Italie et par la communauté européenne même.
Jak provést odvetná opatření, když schází zpáteční adresa?
Comment pouvez-vous riposter si vous ne connaissez pas l'adresse de l'expéditeur?
Zůstanou-li tito předáci na svobodě, mohli by koneckonců úspěšně provést další teroristické útoky, které by si vyžádaly stovky nebo i tisíce nevinných lidských životů.
Après tout, s'ils restent en vie, ils réussiront peut-être d'autres attaques terroristes qui coûteront des centaines ou même des milliers de vies innocentes.
Rozvíjející se ekonomiky se musí k překážkám růstu postavit čelem a provést zásadní změny v politických strategiích, pobídkách a zavedených postupech, aby zvýšily produktivitu.
Reconnaitre cet impératif était la première étape.
O nápravě tohoto problému je však snazší hovořit než ji provést.
Mais résoudre le problème est plus facile à dire qu'à faire.
Otázka zní, jak ji provést.
La question est de savoir comment.
Evropa může rovněž zvážit využití různých stabilizačních fondů, aby pomohla provést naši ekonomiku krizí, kterou dnes všichni zažíváme.
L'Europe peut aussi envisager d'utiliser de nombreux fonds de stabilisation pour aider notre économie à traverser la crise que nous subissons tous.
Zmíněné oddělení by se dalo provést docela hladce.
Cette séparation pourrait être mise en œuvre en douceur.

Možná hledáte...