pověst čeština

Překlad pověst francouzsky

Jak se francouzsky řekne pověst?

pověst čeština » francouzština

renommée réputation rumeur légende renom commérage cancan bruit

Příklady pověst francouzsky v příkladech

Jak přeložit pověst do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

A co víc, naše pověst tím trpí.
En outre, notre réputation en souffre.
Uvážil jsem pověst, jakou na této straně oceánu máte, a napadlo mě, že by vás moje tělo ve stavu, v jakém je, mohlo zajímat.
Compte tenu de votre réputation de ce côté de l'océan, j'ai pensé que l'état actuel de mon corps pourrait vous intéresser.
Bojíte se, že vám zničím pověst, pane La Valle?
Votre réputation en pâtirait?
Jinak byste se nestaral o mou pověst. Není tomu tak?
Sinon, ma réputation vous tiendrait-elle à cœur?
A neváhala bych ani chvíli vám zničit pověst. takhle.
Je n'hésiterais pas à ruiner votre réputation. Comme ça!
Aby ztratil svou pověst u lidí. Ambassadore, jsou zde Chicolini a Pinky.
Chicolini et Pinky sont ici.
Ale vy máte pověst hazardéra, to nemůžete popřít.
Et que vous êtes imprudent.
Musíme chránit Vaší dobrou pověst.
Nos clients sont sous notre protection.
Máte vynikající záznamy a dobrou pověst čestného a bezúhonného muže.
Votre dossier est excellent, ainsi que votre réputation.
Ale proti faktům postavím svou pověst.
Mais je vais risquer ma réputation.
Má pověst nejextravagantnější a nejfalešnější dívky v Paříži.
Elle a la réputation de jeter l'argent par les fenêtres et d'être une hypocrite.
No tak, že vaše pověst by neměla být zničena. Tak a je to venku.
Je sais que c'est idiot mais.
Pověst armády je v nebezpečí, pokud budeme ignorovat toho Zolu.
La réputation de l'Armée est menacée si nous négligeons cette attaque.
Jde o pověst všech horolezců!
Il s'agit de l'honneur des alpinistes!

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Nesmírně Sachse obdivuji za to, že dávávšanc své myšlenky a pověst.
Après tout, il aurait pu se contenterd'une paisible existence au cours de laquelle il n'aurait eu qu'à enseigner àdeux classes par semestre, et à confortablement prodiguer ses conseils au seinde revues académiques.
Zároveň přivedla k žalostnému konci šestiměsíční předsednictví Velké Británie v Evropské radě a potvrdila dlouhodobou pověst Británie jako země, která v Evropské unii stojí stranou.
Elle a également tristement mis fin à la présidence britannique du Conseil européen, en rappelant que la Grande-Bretagne continue à entretenir sa vieille réputation d'exception dans l'Union européenne.
Blairova výrazně prořídlá většina v dolní sněmovně a otřesená osobní pověst však znamenají, že jeho politická pozice je silně oslabená.
Cependant, sa majorité au parlement a été grandement érodée et sa réputation personnelle endommagée : sa position politique est donc sérieusement affaiblie.
Výsledkem je to, že pověst Číny jako nevýrazného novátora se mění. Výmluvný je příběh Neusoft Group z Shenyangu, největší čínské veřejně obchodované softwarové společnosti, jejíž tržby minulý rok činily 134 milionů USD.
De ce fait, la réputation terne de la Chine manquant d'esprit novateur change.
Auditoři si chtějí ochránit svou pověst.
Les commissaires aux comptes désirent conserver leur réputation.
Teď když o svou dobrou pověst přišel jak kapitalismus po americku, tak americké finanční trhy, zavede Amerika svět do nové éry protekcionismu, jak učinila už kdysi, během Velké hospodářské krize?
Avec un capitalisme et des marchés financiers en discrédit, guidera-t-elle maintenant le monde vers une nouvelle ère de protectionnisme, comme autrefois, au moment de la Grande dépression?
V sázce je Putinova osobní pověst, takže zajistit, aby hry proběhly bez incidentu, je pro ruské policejní a bezpečnostní složky nejvyšší prioritou.
Dans la mesure où la réputation personnelle de Poutine est en jeu, la principale priorité de la police et des services de sécurité russes sera de faire en sorte que les jeux se déroulent sans incidents.
Jakýkoli takový pokus by světu předložil příšerný obrázek Hongkongu a Číny, poškozující jejich pověst, a byl by urážkou všeho, čím má Čína ctižádost se stát.
Toute tentative en ce sens projetterait une image terriblement dommageable de Hong Kong et de la Chine aux yeux du monde, et constituerait un affront à tout ce que devrait aspirer à être la Chine.
Ještě před pár lety si Indie pěstovala pověst nejlepšího místa k investicím.
Il y a seulement deux ans, l'Inde avait la réputation d'être l'endroit où il faut investir.
Ztratilo téměř všechnu svou dřívější pověst vzoru ekonomické efektivnosti.
En fait, l'Allemagne manque d'une dynamique expansionniste, elle a presque tout perdu de sa réputation de modèle économique.
Zadruhé, Hongkong má jistou pověst, kterou je třeba udržovat. V mezinárodní politice je často stejně důležité to, co je vnímáno, jako to, co se skutečně děje.
Ensuite, Hongkong doit défendre son image internationale, et l'on sait qu'en matière de politique internationale, l'impression donnée est souvent aussi importante que les faits et gestes.
Rozhodujícím faktorem je, že pověst Hongkongu jako otevřené společnosti utrpěla kritikou od mezinárodních právních organizací, od akademiků a světových médií.
Il en résulte donc que l'image de Hongkong, celle d'une société ouverte, vient d'être ternie et subit les critiques des organisations internationales de défense des droits civils, des universitaires et des médias mondiaux.
Má-li se stát Fatáh životaschopným partnerem pro mír a získat zpět podporu širokých vrstev, musí se reformovat a učinit přítrž rozsáhlé korupci, která podkopala jeho pověst.
Si le Fatah doit devenir un partenaire viable pour la paix et regagner le soutien de sa base, il lui faudra se réformer et en finir avec la corruption généralisée qui a mis à mal sa réputation.
A i kdyby Janukovyč zemřel v pokročilém věku v úřadu, jeho výstřelky by nakonec byly odhaleny a očernily by příznivou pověst, jíž by mohl ve funkci dosáhnout.
Même si Ianoukovitch était mort au pouvoir à un âge très avancé, ses excès auraient fini par être connus et auraient terni toute réputation favorable qu'il aurait pu avoir.

Možná hledáte...