pověst čeština

Překlad pověst německy

Jak se německy řekne pověst?

pověst čeština » němčina

Ruf Sage Leumund Gerücht Ansehen Name Legende Klatsch Klang Hörensagen
Doporučujeme...Patnáct vět německySpánek | SchlafJak mluvit německy o spánku, usínání, snech, probouzení a vstávání.Naučit se 15vet.cz »

Příklady pověst německy v příkladech

Jak přeložit pověst do němčiny?

Jednoduché věty

Firma se snaží vylepšit svoji pověst.
Die Firma versucht ihren Ruf zu verbessern.
Drby poškodily jeho pověst.
Das Geschwätz hat seinem Ruf geschadet.

Citáty z filmových titulků

Uvážil jsem pověst, jakou na této straně oceánu máte, a napadlo mě, že by vás moje tělo ve stavu, v jakém je, mohlo zajímat.
Angesichts ihres Rufes diesseits des Ozeans dachte ich, dass er Sie in seiner derzeitigen Verfassung interessieren könnte.
Chci najít něco, co jej zdiskredituje. Aby ztratil svou pověst u lidí.
Ich will etwas über ihn erfahren, etwas, das ihn diskreditieren wird.
Ale vy máte pověst hazardéra, to nemůžete popřít.
Machen wir uns nichts vor. Und Sie tun so geheimnisvoll.
Ale proti fatkům postavím svou pověst.
Aber ich werde meine Hand trotz der Fakten für Sie ins Feuer legen.
Má pověst nejextravagantnější a nejfalešnější dívky v Paříži.
Und sie hat den Ruf eine der extravagantesten Frauen in Paris zu sein. Außerdem soll sie sehr unaufrichtig sein.
No tak, že vaše pověst by neměla být zničena.
Nun, damit lhr Ruf nicht ruiniert würde.
Vidím, že mě má pověst předchází.
Es geht doch nichts über einen gewissen Ruf.
Má moc špatnou pověst.
Er hat den schlechtesten Ruf.
Ještě jeden tanec, a přijdu o pověst.
Noch ein Tanz und mein guter Ruf ist hin.
Kazíš slušným lidem pověst.
Du hast das Ansehen anständiger Leute geschädigt.
Mělas na pověst dbát dřív.
Du hättest früher an deine Position denken sollen.
Nenechám ji u matky, která nedbá o svou pověst.
Ich lasse sie nicht bei einer verrufenen Mutter.
Nemůžu si dovolit riskovat, když sis teď v Senátu vydobyl tak skvělou pověst.
Ich würde in deinem Fall gar nichts riskieren, jetzt wo du so einen guten Ruf im Senat aufgebaut hast.
Je to tvůj zákon. Tvoje pověst.
Schließlich war das dein Vorschlag.
Doporučujeme...Patnáct vět německyKudy? Tudy! | Gehen Sie geradeausTyhle věty v němčině vám jednou možná pomůžou najít cestu v cizím městě.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Je tragické, že vyspělá demokratická země vytvořila natolik rozsáhlý a nesmyslný vězeňský systém narusující její pověst i její politické zřízení.
Es ist eine Tragödie, dass eine große Demokratie solch ein hässliches und riesiges Gefängnissystem hat, das sowohl seinen Ruf als auch seine Politik untergräbt.
Nesmírně Sachse obdivuji za to, že dává všanc své myšlenky a pověst.
Ich bewundere Sachs sehr dafür, dass er seine Ideen und seinen Ruf aufs Spiel setzt.
Zároveň přivedla k žalostnému konci šestiměsíční předsednictví Velké Británie v Evropské radě a potvrdila dlouhodobou pověst Británie jako země, která v Evropské unii stojí stranou.
Es war auch das unrühmliche Ende der sechsmonatigen Ratspräsidentschaft Großbritanniens, während der sich das Image des Landes als merkwürdiger Außenseiter in der Europäischen Union festigte.
Blairova výrazně prořídlá většina v dolní sněmovně a otřesená osobní pověst však znamenají, že jeho politická pozice je silně oslabená.
Doch ist seine politische Position aufgrund seiner deutlich verringerten Mehrheit im Unterhaus und seines beschädigten persönlichen Ansehens ernsthaft geschwächt.
Výsledkem je to, že pověst Číny jako nevýrazného novátora se mění.
Als Folge dieser Entwicklung hat sich auch das Image Chinas als Innovationsbremse gewandelt.
Jeho pověst umírněnce je sice více věcí stylu než obsahu, donesla se však i daleko za hranice Chorvatska.
Sein moderater Ruf ist eher eine Sache des Stils als von tatsächlicher Substanz, aber er geht weit über Kroatien hinaus.
Auditoři si chtějí ochránit svou pověst.
Wirtschaftsprüfer möchten ihren guten Ruf erhalten.
Když uvážíme již tak nafouknutý vládní deficit, ocitá se Indie před závažným rozhodováním, pokud si chce udržet pověst země směřující k hospodářské reformě.
Bedingt durch diese Situation und das ohnehin zu hohe Haushaltsdefizit stehen Indien schwere Entscheidungen bevor, wenn es seinen Ruf als wirtschaftlicher Reformer behalten will.
V sázce je Putinova osobní pověst, takže zajistit, aby hry proběhly bez incidentu, je pro ruské policejní a bezpečnostní složky nejvyšší prioritou.
Zumal Putins persönliches Ansehen auf dem Spiel steht, lautet die oberste Priorität für Russlands Polizei- und Sicherheitsdienste zu gewährleisten, dass die Spiele ohne Vorfall ablaufen.
Jakýkoli takový pokus by světu předložil příšerný obrázek Hongkongu a Číny, poškozující jejich pověst, a byl by urážkou všeho, čím má Čína ctižádost se stát.
Jeder derartige Versuch würde der Welt ein entsetzliches und abträgliches Bild Hongkongs und Chinas vermitteln und wäre auch ein Affront gegenüber allem, wonach China streben sollte.
A to nejenže komplikuje napadání jejich názorů, ale také to vytváří špatnou pověst svobody projevu.
Und das erschwert uns nicht nur, ihre Ansichten anzugreifen, sondern rückt auch die Meinungsfreiheit in ein schlechtes Licht.
Ještě před pár lety si Indie pěstovala pověst nejlepšího místa k investicím.
Erst vor ein paar Jahren hat sich Indien einen Ruf als guter Standort für Investitionen aufgebaut.
Přestože kandidaturu prozatím neohlásil, Muhammad Bákir Kálíbáf, dnes starosta Teheránu a dříve náčelník íránské policie, má relativně umírněné renomé a pověst člověka, který dokáže věci prosadit.
Auch wenn er bisher seine Kandidatur noch nicht bekannt gegeben hat: Der derzeitige Bürgermeister von Teheran und ehemalige Polizeichef des Landes, Mohammad Baquer Qalibaf, weist eine relativ gemäßigte Bilanz auf und hat das Image eines Machers.
Abe má pověst nacionalisty a nedávno navštívil svatyni Jasukuni, tokijský památník obětem války, který je pro Čínu a Koreu kontroverzní.
Abe steht im Ruf, ein Nationalist zu sein, und besuchte kürzlich den Yasukuni-Schrein, ein in China und Korea kontroverses Tokioter Kriegsdenkmal.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyZdvořilost | HöflichkeitTyhle věty v němčině otvírají dveře: jak požádat o pomoc, jak nabídnout pomoc a jak se chovat zdvořile.Naučit se 15vet.cz »