provést čeština

Překlad provést spanělsky

Jak se spanělsky řekne provést?

Příklady provést spanělsky v příkladech

Jak přeložit provést do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

JACK PARSONS, se narodil v tento předpovídaný den a později se snažil provést reinkarnaci BABYLONU, a také podepsal přísahu kde uvádí, že byl opravdu ANTIKRIST.
Jack Parsons nacido en aquella fecha profética intentaría posteriormente invocar la encarnación de Babilonia y hacer un pacto afirmando que en verdad él era el anticristo.
K nám se může přidat kdo chce. Takže, pokud jste ochotni zavázat se k církvi, pak můžeme.. provést křest!
Dejamos que cualquier persona que quiera pueda unirse, siempre y cuando estén dispuestos a comprometerse con la Iglesia.
Nechápu, jak to mohli provést.
No entiendo como pudieron hacerlo.
Neopovažujte se tudy provést nějaké pašeráky.
Trate de no pasar nada de contrabando por aqui.
Nad tvým tělem je třeba provést prastaré rituály.
Tu cuerpo tendrá que sufrir los ritos antiguos.
Musíme provést nějaká opatření.
Ya basta, tortolitos. Vamos, Pequeño, tenemos que ajustar cuentas.
Tak to nemohl provést ty vraždy.
Entonces no ha podido cometer esos asesinatos.
To by se dalo provést.
Es lo adecuado.
Je to pohodlný a čestný způsob, jak projít touto válkou, dostat rozkaz a provést ho.
Supongo que es la única forma cómoda y honrosa de luchar esta guerra: recibiendo órdenes y cumpliendo con tu deber.
Ujišťuji vás, monsieur. Rekvizitář přísahá, že žádná lidská bytost neměla příležitost něco s tím nápojem provést. Monsieur inspektore, na co čekáte?
Le puedo asegurar, Monsieur. que ningún ser humano tuvo oportunidad alguna. de poner nada en esa bebida.
Nemůžeme to provést. To je všechno.
No podemos seguir con esto.
Správně. A musí se to provést dřív, než se ta tvá žaloba dostane před soud a Lola bude mít šanci promluvit..a tebe skřípnou na lavici svědků a začneš mě stahovat dolů s sebou.
Y tiene que ser antes de que empiece el juicio de tu demanda antes de que Lola abra la boca te equivoques en tu testimonio y me inmiscuyas en todo esto.
Ale čistě z profesních důvodů by mě zajímalo, jak to chcete provést.
Por razones profesionales quiero saber cómo lo hará.
Původně jsme všechno chtěli provést odsud.
Al principio, pensamos hacer todo desde aquí.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Pokud mělo být určujícím principem odškodnění Palestinců za křivdy, pak vždy existovaly lepší způsoby, jak to provést, než založit rozkolísaný a chudobou zmítaný nový stát závislý na zahraniční pomoci.
Si la compensación a los palestinos por los agravios padecidos había de ser el principio rector, habría habido formas mejores de hacerlo que fundar un nuevo país precario, marcado por la pobreza y dependiente de la ayuda extranjera.
Ještě horší je, že se zřídka vysvětluje, jak provést kvadraturu kruhu.
Lo que es peor es que pocas veces se ofrecen soluciones.
Tamní vláda se opakovaně zavázala provést reformy a naslouchat svému lidu.
El gobierno ha prometido en repetidas ocasiones llevar a cabo reformas y escuchar a su pueblo.
Evropa ale může provést protiúder.
Pero Europa puede contraatacar.
Jeho prošetření se tedy muselo provést a lidé, u kterých se shledalo, že nesou největší zodpovědnost za zločiny, museli být obžalováni.
Era una investigación que se debía hacer y quienes resultaran tener el mayor nivel de responsabilidad por los crímenes debían ser procesados.
V postojích obou stran existuje prostor k větší umírněnosti, avšak jejich předáci musí dostat správnou platformu, na níž budou moci potřebné úpravy provést.
Las posiciones de ambas partes se pueden moderar, siempre que a sus líderes se les ofrezca una plataforma correcta desde la cual hacer los ajustes necesarios.
I tentokrát nechali vědci provést šetření, které připomínalo typický výzkum na náhodném vzorku domácností.
Una vez más los investigadores enviaron a los encuestadores a levantar algo parecido a una encuesta típica de una muestra aleatoria de hogares.
Toto přehodnocení přitom nesmí provést pouze rumunský a italský stát, ale i romská komunita v Rumunsku a Itálii a také samotné evropské společenství. Pachatel je totiž příslušníkem všech těchto komunit.
Esta reconsideración la deben llevar a cabo no sólo los estados rumano e italiano, sino la comunidad romá en Rumania e Italia, además de la comunidad europea misma, puesto que el homicida es miembro de todas esas comunidades.
Zůstanou-li tito předáci na svobodě, mohli by koneckonců úspěšně provést další teroristické útoky, které by si vyžádaly stovky nebo i tisíce nevinných lidských životů.
Después de todo, si siguen con vida y organizados, pueden tener éxito en realizar otros ataques terroristas que se cobren cientos o incluso miles de vidas inocentes.
Rozvíjející se ekonomiky se musí k překážkám růstu postavit čelem a provést zásadní změny v politických strategiích, pobídkách a zavedených postupech, aby zvýšily produktivitu. Uvědomit si tuto nutnost je první krok.
Las economías emergentes deben enfrentar el desafío de crecimiento que tienen por delante, implementando cambios radicales en las políticas, los incentivos y las prácticas establecidas para impulsar la productividad.
O nápravě tohoto problému je však snazší hovořit než ji provést.
Sin embargo es más fácil corregirlo en las palabras que en los hechos.
Otázka zní, jak ji provést.
El interrogante es cómo llevarla a cabo.
Evropa může rovněž zvážit využití různých stabilizačních fondů, aby pomohla provést naši ekonomiku krizí, kterou dnes všichni zažíváme.
Europa también puede considerar el uso de diversos fondos de estabilización para ayudar a nuestra economía durante la crisis que todos estamos padeciendo.
Zmíněné oddělení by se dalo provést docela hladce.
Se podría aplicar esa separación sin problemas.

Možná hledáte...