mener francouzština
vést
Význam mener význam
Co v francouzštině znamená mener?
mener
Překlad mener překlad
Jak z francouzštiny přeložit mener?
Příklady mener příklady
Jak se v francouzštině používá mener?
Citáty z filmových titulků
Je le prend doucement, mais en même temps, c'est vraiment dur car je veux vraiment, tu vois, voir où cela va mener.
Tak na to jdu pomalu, ale zároveň je to velmi těžké, protože opravdu chci vidět jak to bude pokračovat.
Kravtsov a décidé de mener sa propre enquete sur la disparition du sucre.
Kravcov se rozhodl pátrat po ztraceném pytli cukru na vlastní pěst.
Mais il sait mener du bétail.
Ale umí vést i karavanu vozů.
Les légistes travaillent sous tension et sont toujours en alerte sur n'importe quel indice, même le plus léger qui puisse nous mener à notre homme.
Oddělení vražd pracuje bez ustání. Jsou vždy připraveni sledovat každou stopu, byť tu sebemenší, jež by nás mohla dovést k našemu muži.
II doit mener ce vol.
Je na čase, aby vedl letku.
Abbie, ce matin, tout ça avait l'air épatant. mais je ne suis pas de taille à mener ce spectacle.
Abbie, u snídaně to všechno zněIo náramně, ale já tuhle show neutáhnu. To víte stejně dobře jako já.
Pensez-vous pouvoir mener le spectacle ce soir?
Umíte písničky a tanec? Můžete večer hrát hlavní roli?
Mener le spectacle!
Hlavní roli?
Je viens vous mener au prince Gustave.
Přišel jsem tě odvézt k princi Gustavovi.
Je dois mener la guerre aux gens de ton espèce.
Moje práce je i bojovat s tebou a tvejma lidma.
Écoute, Jim. Si je ne peux pas mener la vie que je veux, laisse-moi mourir quand je l'aurai choisi.
Jime, jestli nemůžu žít tak jak chci, tak mě alespoň nech zemřít kdy chci!
Nous voici. Nous sommes prêts. à mener l'Allemagne vers une nouvelle ère.
Stojíme tu. a jsme připravení. vnést Německo do nové éry.
Je viens donc vous enjoindre, Philippe, seigneur roi de France, à vous battre pour votre foi, à mener des foules en croisade pour libérer la cité qui fut bénie par la foulée de notre Seigneur.
A tak jsem přišel povolat Tebe, Filipe krýly francouzský. aby si bojoval za svou víru. aby si vedl zástupy na křížové výpravě. aby si osvobodil město posvěcené kroky našeho Pána.
Nous voulons seulement mener une enquête.
Jenom se snažíme vypátrat, co se stalo, slečno.
Citáty ze zpravodajství a publicistiky
Permettre à chaque pays de mener sa propre politique dans ces domaines favorise la compétitivité.
Možnost jednotlivých zemí uskutečňovat v těchto oblastech vlastní politiky posiluje konkurenční schopnost.
Une guerre du souvenir peut à son tour mener à un violent conflit dans le futur.
Válka vzpomínek pak může někdy vést k násilnému konfliktu v budoucnosti.
Mais, ensemble, et avec la Chine, ils pourraient mener le monde vers un avenir plus stable et plus prospère.
Společně - a také s Čínou - však mohou vést svět k budoucnosti charakterizované větší stabilitou a prosperitou.
Des dirigeants politiques peuvent aussi mener un grand mouvement de réforme, comme le New Deal de Franklin Roosevelt.
A političtí lídři mohou stát v čele širokého reformního hnutí, jako v případě Franklina Roosevelta a plánu New Deal.
De plus, trente ans de réduction d'impôts ont fait que l'État n'a plus les ressources suffisantes pour mener à bien des programmes dans des domaines clés, comme la transition vers une consommation énergétique à faible émission de carbone.
Třicet let seškrtávání daní navíc zanechalo americkou vládu bez potřebných finančních zdrojů, aby mohla realizovat efektivní programy v klíčových oblastech, jako je přechod na nízkouhlíkovou energii.
Mousavi doit continuer soigneusement à mener campagne de façon légale, sans compromettre la confiance qu'il a acquise auprès de la majorité des Iraniens.
Músaví musí obezřetně vytrvat ve svém právním tažení, aniž by ohrozil důvěru, kterou si vydobyl u většiny Íránců.
Par contre, sans vision il est difficile de mener autrui où que ce soit.
Buď jak buď, bez vize lze jen těžko ostatní kamkoliv vést.
J'ai récemment nommé un coordinateur de la lutte antiterroriste pour m'aider à mener à bien le plan d'action.
Nedávno jsem také jmenoval koordinátora pro kontraterorismus, který mi bude asistovat při prosazování Akčního plánu.
En fait, les activistes ont pu mener à bien leurs travaux - creuser des trous dans la roche, les remplir d'explosifs, et faire exploser le tout - en plein jour.
Ba militanti svou práci - vyvrtání děr do kamene, jejich naplnění výbušninami a odpálení - dokázali odvést za bílého dne.
Nombre de marchés émergents voudront aussi mener une politique macroéconomique anticyclique, mais par souci de viabilité budgétaire et par crainte d'inflation rampante, ils n'auront pas les coudées franches.
Do proticyklické makroekonomické politiky se bude chtít zapojit i řada rozvíjejících se trhů, které však sužuje strach zampnbsp;fiskální udržitelnosti a bující inflace.
Ceci dit, la Chine, avec ses énormes réserves de devises, a autant que quiconque les moyens de mener une politique macroéconomique anticyclique.
Faktem je, že Čína má díky obrovským rezervám vampnbsp;zahraniční měně dost prostředků na to, aby do proticyklické makroekonomické politiky investovala jako nikdo druhý.
Leur destin et leur sort étaient liés, inséparables, ce qui a failli plusieurs fois les mener à leur perte.
Jejich osudy byly nerozlučně spjaty, chvílemi bezmála až po společný zánik.
Pire encore, l'humeur des marchés de l'immobilier pourrait-elle mener à une chute des prix?
Ba co hůř, mohla by nálada na trhu nemovitostí brzy vést k poklesu cen?
Une relance budgétaire par ces trois pays - aidée par de petites contributions de la France et de la Chine - aurait pu mener à terme la guérison nécessaire.
Fiskální stimul těchto tří zemí - spolu s menšími příspěvky od Francie a Číny - mohl nezbytnou léčbu prodloužit.