vrátit čeština

Překlad vrátit francouzsky

Jak se francouzsky řekne vrátit?

Příklady vrátit francouzsky v příkladech

Jak přeložit vrátit do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Mohl by tomu pánovi někdo pomoct vrátit se na pokoj?
Oh, est-ce que quelqu'un peut emmener cet homme à sa chambre?
Myslím, že je to tu bezpečnější, než se vrátit do kempu, kde mě kvůli tobě nemá ráda hromada lidí, která mě furt z něčeho obviňuje.
Je pense que c'est plus sûr ici que d'être de retour au camp là où une tripotée de gens ne m'aiment pas grâce à toi, faisant ces accusations infondées.
Naposledy si pamatuje, jak se s tebou hádala, takže se sem nemůžeš jen tak vrátit a říct mi, že ses jí ani nedotkl.
La dernière chose dont elle se souvient c'est de s'être battu avec toi, alors tu ne peux pas revenir et me dire que tu ne l'a pas touché!
Musím vrátit kyčel.
C'est très bien. Ok, j'ai besoin de réduire cette hanche.
Bychom ho mohli jít vrátit?
Tu peux la démonter et la ramener?
Ok, já se musím vrátit na hodinu, chlapi, ale děkuji moc.
Je dois retourner en cours mais merci beaucoup.
Můžeme se vrátit k práci, nebo tě nudím?
On peut se remettre au travail, ou je te dérange?
Vrátit se k oprašování brambor.
Retourne à tes patates.
Chceš-li, můžu se vrátit brzy na véču.
Si tu veux, je rentrerai tôt pour le souper.
Nyní se smíš vrátit do svého světa.
Tu chanteras à l'Opéra encore une fois.
Rím nakázal zdanení celého sveta, a každý clovek se musel vrátit do svého rodište ke scítání.
Rome avait décrété que le monde entier devait être frappé d'impôts et chaque homme était forcé de retourner à son lieu de naissance pour être recensé.
Dokáže mi je zlato vrátit nebo rozbít rímské okovy na rukou mého lidu?
L'or pourra-t-il me les ramener ou ôter les chaînes des Romains à mon peuple?
Nemusím ho vrátit s plnou nádrží, že ne?
Je dois vous le rendre avec le plein?
To znamená, že jeden z nás se nebude moci vrátit na Zem!
Cela signifie que l'un d'entre nous ne pourra pas rentrer sur Terre!

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Nemůžeme se jednoduše vrátit do minulosti.
Nous ne pouvons nous contenter de revenir au passé.
Ta je nutné beze změn obnovit, má-li se Evropa vrátit na cestu udržitelného růstu, a za tímto účelem bude zapotřebí už nyní zformovat konsenzus.
Il faudra, tôt ou tard, restaurer ces règles dans leur contenu initial, si nous voulons que l'Europe retrouve le chemin d'une croissance solide, et nous devrons nous atteler, dès maintenant, à l'élaboration d'un consensus qui permette d'y parvenir.
Jestli si někdo myslí, že se koalice proti terorismu bude moci rychle vrátit domů (jako Západ, který po ústupu Sovětů nechal Afghánistán napospas jeho osudu), tak se velice mýlí.
Il faut oublier la possibilité que la coalition anti-terroriste soit capable de tirer rapidement le pays d'affaire (comme le crût l'occident quand l'Afghanistan fut abandonné à lui-même après le retrait des troupes soviétiques dix ans plus tôt).
Jak se můžeš znovu vrátit domů, když moře vysála obrovská výlevka, která se pod ním otevřela, a vyprázdnila ho kdovíkam, někam do prázdna?
Comment pouvez-vous rentrer chez vous si la mer a été toute entière avalée, comme par une bonde de fond, vers on ne sait où, dans un vide?
Jedním nezpochybnitelným úspěchem Djindjičovy éry je však to, že už se nikdy nemohou vrátit k moci.
Mais une des grandes réussites de l'époque Djindjic est qu'ils ne retourneront jamais au pouvoir.
Stejně tak nelze vrátit zpět ekonomickou globalizaci.
De même, la mondialisation économique constitue une évolution inéluctable.
K Ellwangerovu případu došlo proto, že mnozí lidé jsou přesvědčeni, že protirasistické zákony dokáží menšinám účinně vrátit důvěru v to, že jsou v bezpečí a mají ve společnosti své místo.
L'affaire Ellwanger est née parce que beaucoup estiment que les lois anti-racisme peuvent être efficaces pour rassurer les minorités sur leur sécurité et leur place dans la communauté.
Po několika letech takového saúdského protektorátu snad již bude možné vrátit se k jednacímu stolu a začít vážně diskutovat o nové obecné dohodě, vycházející víceméně ze současných iniciativ korunního prince Abdulláha.
A l'issue de quelques années de protectorat saoudien, de véritables négociations en vue d'un accord global seraient relancées; elles pourraient être basées sur les propositions du prince Abdallah.
Má-li se vrátit světová konjunktura, Amerika bude potřebovat ještě víc ekonomického štěstí, než kolik jej měla v devadesátých letech.
Si l'on veut retrouver une prospérité mondiale, la chance économique de l'Amérique devra être encore meilleure qu'elle ne le fut dans les années 1990.
Dlouho odkládaná vize arabské hospodářské jednoty by se měla vrátit na stůl.
Il faut reconsidérer la vision longtemps rejetée d'une unité économique arabe.
Jádrem stimulace jsou spíše kolektivní rozhodnutí vrátit agregátní výdaje na správnou cestu.
Au contraire, la relance met en œuvre des décisions collectives pour ramener les dépenses globales sur la bonne voie.
Do roku 2040 bude nicméně tento světadíl na nejlepší cestě vrátit se ke svému historickému podílu.
En 2040, l'Asie aura probablement à peu près retrouvé sa place d'antan.
Každou minutu je před ním několik alternativ, začíná ho z toho bolet hlava a někdy se podvědomě chce vrátit do vězení.
Confronté soudainement à de nombreuses options chaque jour, on commence à attraper un mal de tête, et parfois, inconsciemment, on veut retourner en prison.
Peníze by se místo toho mohly prostřednictvím daňových úlev či příjmových transferů vrátit občanům dárcovských zemí a oni sami by se mohli rozhodnout, jak nejlépe pomoci lidem v nouzi.
Au lieu de cela, l'argent pourrait être renvoyé aux citoyens des pays donateurs par le biais de déductions fiscales ou de virements de revenus, et ils pourraient décider de la façon d'aider ceux qui sont dans la misère.

Možná hledáte...