vrátka čeština

Příklady vrátka francouzsky v příkladech

Jak přeložit vrátka do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

No, celá ta věc závisí na tom, nenechávat si zadní vrátka, kdykoli se mi to hodí.
Si je veux réussir, je ne dois pas faire d'exception.
Až tam bude, zavřete vrátka.
Si je peux la mettre la dedans, Soyez prêt à fermer cette porte.
To není moc spravedlivé k ženám, nemá ten zákon zadní vrátka?
Être femme, quelle injustice! Il y a des exceptions.
Jinak vám to poplete mozek a vytvoří zadní vrátka pro útok Senzoritů.
Autrement cela embrouille votre cerveau et l'ouvre à une attaque des Sensorites.
Ach, zapomněl jsem zavřít vrátka.
J'ai oublié de fermer les portes.
Když jde o moc, člověk si musí nechat zadní vrátka, alespoň hypoteticky.
Dans les rapports de puissance, une alternative, même hypothétique, demeure nécessaire.
Otče, není tu nějaký podchod? Tajná vrátka nebo.
Père vous auriez pas ici un sous-terrain, une porte secrète?
Zadní vrátka jsou otevřená.
La porte de sortie est ouverte!
Co se stalo? Někdo zavřel zadní vrátka?
Quelqu'un a refermé la porte.
Otevři vrátka o on odejde.
Ouvrez, on sortira.
Vím kde jsou zadní vrátka.
Je sais où est la porte d'entrée.
Tohle jsou zadní vrátka do chlívku.
C'est la porte de l'arrière-salle.
Hej, no táák. Otevři vrátka.
Allez, reviens!
Měl bys myslet na zadní vrátka.
Il y a peut-être une porte arrière.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

To je pravda, poněvadž tato smlouva již od počátku obsahuje zadní vrátka.
Ce qui est vrai puisque le Traité est formulé avec une telle lacune à la base.
Tím se sice zadní vrátka ve smlouvě ucpala, ale neodstranila.
Cela permit de remédier en partie aux oublis du Traité sans le modifier.
Musí svěřit ekologickým pracovníkům skutečnou moc, zajistit dodržování stávajících zákonů a zacelit v nich zející zadní vrátka v podobě právních kliček.
Ils doivent donner un réel pouvoir aux fonctionnaires de l'environnement afin qu'ils puissent faire appliquer les lois existantes et refermer les crevasses juridiques béantes.
To však nebude mít žádný význam, pokud dopustíme, aby dohoda sloužila jako zadní vrátka pro mutualizaci evropského dluhu prostřednictvím mechanismu, který by se fakticky mohl blížit eurobondům.
Il perdrait en revanche toute signification si l'on permettait à l'accord conclu de faire office de porte dérobée en direction de la mutualisation de la dette européenne, qui pourrait effectivement se rapprocher des eurobonds.
Práh nezaměstnanosti navázaný na dopředu avizované řízení lze chápat jako zadní vrátka, jimiž lze přidat druhý cíl.
Le seuil de chômage, lié à la prévision, peuvent être considérés comme une manière détournée d'ajouter un deuxième objectif.
Proto Rijád vyzývá Harírího, aby si nezavíral vrátka k Hizballáhu jakožto k vedoucí síle šíitů.
C'est pourquoi Riyad a encouragé Hariri à ne pas rompre le dialogue avec le Hezbollah, la principale force au sein de la communauté chiite libanaise.

Možná hledáte...