vrátit čeština

Překlad vrátit spanělsky

Jak se spanělsky řekne vrátit?

vrátit čeština » spanělština

devolver volver retornar regresar dar la vuelta

Příklady vrátit spanělsky v příkladech

Jak přeložit vrátit do spanělštiny?

Jednoduché věty

Nezapomeň vrátit knihu do knihovny.
No te olvides de devolver el libro a la biblioteca.

Citáty z filmových titulků

Pokud půjdu. bude pro mě těžké se vrátit, ahjussi.
Si me voy ahora. será difícil para mí volver.
Musíme sehnat benzín a rychle se vrátit.
Hay que recoger combustible y volver aqui rapido.
Chci se vrátit za svými.
Aun bajo los escombros.
Už nemůžu ustoupit. Nemůžu se vrátit.
Pero no puedo dar marcha a atrás. no puedo regresar.
Musím se vrátit do kanceláře.
Necesito regresar a la oficina.
Já. musím se vrátit do své vesnice Ale já jsem vždycky tam, pokud by jste chtěli mluvit.
Yo, tengo que volver a mi pueblo, pero siempre estoy ahí si desean hablar.
Prosím, nechci se vrátit!
Yo no quiero volver!
Myslím, že je to tu bezpečnější, než se vrátit do kempu, kde mě kvůli tobě nemá ráda hromada lidí, která mě furt z něčeho obviňuje.
Creo que es más seguro estar aquí que volver al campamento, donde a un grupo de gente no le gusto gracias a ti. Haciendo esas acusaciones salvajes.
Řekl bych, že bychom se měli vrátit do Hanyangu, co nejdřív.
Pero, pronto deberá regresar a Hanyang.
Musím se rychle vrátit do kanceláře.
Necesito volver de inmediato a la oficina.
Host nebo ne, teď když je tady, tak už se nemůže vrátit!
Ya sea una invitada o no, ya que ha venido hasta aquí, no se puede ir sin mas.
Když jsem viděl, že jdeš sem a ne na úřad, tak jsem se nemohl vrátit.
Ya que no fue a la oficina sino que vino aquí. No tuve otra alternativa.
Musím vrátit kyčel.
Eso es muy bueno. Bueno, tengo que reducir esta cadera.
Ok, já se musím vrátit na hodinu, chlapi, ale děkuji moc.
Vale. Tengo que volver a clase, chicos, pero muchísimas gracias.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Nemůžeme se jednoduše vrátit do minulosti.
No podemos, sencillamente, regresar al pasado.
Ta je nutné beze změn obnovit, má-li se Evropa vrátit na cestu udržitelného růstu, a za tímto účelem bude zapotřebí už nyní zformovat konsenzus.
Para que Europa regrese a la vía de un crecimiento sostenible, en su momento habrá que restablecer intactas dichas normas y ahora habrá que forjar un consenso para que así sea.
Představa, že by se věřitelům měly peníze vrátit vždy a bez ohledu na to, kolik a komu půjčují, je neobhajitelná.
La idea de que se debe pagar siempre a los prestadores, independientemente de a quién presten, es indefendible.
Jestli si někdo myslí, že se koalice proti terorismu bude moci rychle vrátit domů (jako Západ, který po ústupu Sovětů nechal Afghánistán napospas jeho osudu), tak se velice mýlí.
Se debe olvidar cualquier pensamiento de que la coalición en contra del terrorismo podrá salir rápidamente (como lo hizo el Occidente cuando abandonó a Afganistán a sus suerte despúes del retiro de los soviéticos hace diez años).
Hladovějící rolníci by se bez pomoci mohli vrátit k pěstování plodiny, která jim spolehlivě zaručovala zisk - máku setého, který byl dlouhou dobu nejvýznamnějsí komoditou hospodářství vojenských velitelů.
Los campesinos hambrientos, si no reciben ayuda, podrían regresar al cultivo de una cosecha muy confiable: la amapola, que ha sido durante largo tiempo una de las bases de la economía de los cabecillas guerreros.
Podle mého názoru by se problém snadno vyřešil sám, kdyby se mohla vrátit na scénu Republikánská strana Dwighta D. Eisenhowera (ovšem bez Richarda Nixona a Josepha McCarthyho).
Mi opinión es que el problema se arreglaría por sí mismo si tan solo reapareciera en escena el Partido Republicano de Dwight D. Eisenhower (aunque sin Richard Nixon ni Joseph McCarthy).
Jedním nezpochybnitelným úspěchem Djindjičovy éry je však to, že už se nikdy nemohou vrátit k moci.
Pero un logro claro de la era Djindjic es que nunca volverán al poder.
Stejně tak nelze vrátit zpět ekonomickou globalizaci.
Del mismo modo, no es posible deshacer la globalización económica.
K Ellwangerovu případu došlo proto, že mnozí lidé jsou přesvědčeni, že protirasistické zákony dokáží menšinám účinně vrátit důvěru v to, že jsou v bezpečí a mají ve společnosti své místo.
Brasil es un país grande, plural y multiétnico.
Aby se však argentinští vývozci mohli vrátit na zahraniční trhy, budou potřebovat pomoc, například v podobě zrušení celních sazeb a dalších bariér, které jim staví do cesty bohaté země.
No obstante, los exportadores argentinos necesitan ayuda para regresar a los mercados internacionales, como por ejemplo, la eliminación de las barreras arancelarias y no arancelarias al comercio por parte de los países ricos.
Po několika letech takového saúdského protektorátu snad již bude možné vrátit se k jednacímu stolu a začít vážně diskutovat o nové obecné dohodě, vycházející víceméně ze současných iniciativ korunního prince Abdulláha.
Después de unos años de ese protectorado saudita sobre los palestinos, se podrían reiniciar negociaciones serias, basadas más o menos en las propuestas para un acuerdo general del príncipe Abdullah.
Má-li se vrátit světová konjunktura, Amerika bude potřebovat ještě víc ekonomického štěstí, než kolik jej měla v devadesátých letech.
Si ha de volver la prosperidad mundial, la buena suerte económica de EEUU tendrá que ser incluso mejor de lo que fue en los años 90.
Dlouho odkládaná vize arabské hospodářské jednoty by se měla vrátit na stůl.
Se debe volver a poner sobre la mesa la idea, aplazada durante tanto tiempo, de la unidad económica árabe.
Do roku 2040 bude nicméně tento světadíl na nejlepší cestě vrátit se ke svému historickému podílu.
Para 2040, Asia habrá avanzado mucho para recuperar su participación histórica.

Možná hledáte...