vykonat čeština

Překlad vykonat francouzsky

Jak se francouzsky řekne vykonat?

Příklady vykonat francouzsky v příkladech

Jak přeložit vykonat do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Jestli jde o sázku, tak ji musíte vykonat někde jinde.
Si c'est un pari, allez chanter ailleurs.
Její jasnost mi poradila, abych se oženil co nejdříve budu moci, a slíbila vykonat návštěvu u mé ženy!
Elle m'a dit de vite me marier et promis de rendre visite à ma femme.
Dá-li se dobrý skutek vykonat, jenž úlevu ti přinese, promluv.
Si on peut t'aider, parle-moi!
Jedna, dvě- teď je čas to vykonat.
Un. deux. c'est le moment de le faire.
Je to těžké vykonat dokonalou vraždu lidí. s nimiž ani s jedním nemáte přátelské vztahy.
Il est malaisé de tuer des gens qui ne sont même pas de vos amis.
Milosrdně přijímáme to, co nám umožní vykonat více povinnosti a služby v našem božském konání.
Qu'il nous donne la force et la capacité d'accomplir les dignes devoirs de Ta divine volonté.
Jsme tu, protože je to naše povinnost. A tu hodláme vykonat.
Nous sommes ici parce c'est notre devoir, Un devoir que nous essayons d'accomplir.
Samozřejmě, že obřad se musí vykonat. do deseti hodín.
Naturellement, le service se déroulera. dans 10 heures.
Mám pro tvoji hůl větší zázrak, který by mohla vykonat.
Je donnerai à ton bâton un plus grand miracle à accomplir.
Velitel baterie s uctivostí hlásí že nemůže vykonat takový rozkaz. jestliže není písemný a podepsaný generálem, přepínám.
Le commandant de la batterie soumet qu'il ne peut exécuter un tel ordre. s'il n'est pas écrit et signé de la main du général, à vous.
Generále, Velitel baterie hlásí že nemůže vykonat takový rozkaz. jestliže není písemný a podepsaný generálem.
Le commandant de la batterie soumet qu'il ne peut exécuter un tel ordre. s'il n'est pas écrit et signé de la main du général.
Je na nás vykonat tuto smutnou. úzkostnou,odpudivou povinnost, pánové.
C'est à nous que revient. le triste, pénible et répugnant devoir de juger.
Přicházím vykonat pro lidi malou službu.
Je suis venu vous rendre un petit service.
Chci pro ni vykonat něco velkého.
Pourtant je voudrais faire de grandes choses pour la Patrie. Qu'est-ce que t'es dans l' civil?

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Není snadné vykonat spoustu práce, když ovládáte jen jednu polovinu jedné třetiny federální vlády.
Il n'est pas facile d'agir lorsque l'on ne contrôle que la moitié ou un tiers du gouvernement fédéral.
Došlo k pozoruhodným pokrokům, ale stále je třeba vykonat mnoho práce - a do vypršení lhůty v roce 2015 zbývá na akci méně než 1000 dní.
Des progrès remarquables ont été accomplis, mais il reste encore beaucoup à faire - et il n'y a que 1 000 jours pour poursuivre le travail avant l'échéance de 2015.
Nebezpečím není oživení japonského militarismu, ale spíš Japonsko neschopné a neochotné vykonat svůj díl práce na řešení regionálních i globálních výzev, jimž Asie čelí.
Le danger n'est pas tant un renouveau du militarisme japonais qu'un Japon dans l'incapacité et sans la volonté de prendre ses responsabilités dans les défis régionaux et mondiaux qui se posent à l'Asie.
Dále mohou vykonat skutečně dobrou věc, rozpoznají-li podstatu návrhu na vytvoření sboru volitelů.
Ils pourraient même contribuer positivement à la construction européenne en reconnaissant les mérites d'un collège électoral.
Ekonomie nám naštěstí může pomoci stanovit, jak s prostředky, které máme k dispozici, vykonat maximum dobrého.
La bonne nouvelle, c'est que l'économie peut nous permettre de déterminer comment exploiter de la manière la plus bénéfique les ressources qui sont les nôtres.
Je třeba vykonat mnoho práce.
Il reste encore beaucoup à faire.
Jak Le Bon zdůraznil, vykonat skvělé věci jako jednotlivec není jednoduché.
Comme l'a souligné celui-ci, il est difficile pour les individus d'accomplir de grandes choses dans le cadre de leur seule individualité.
Když se nyní partneři a dárci aliance GAVI připravují na setkání v Bruselu, kde tento týden nastíní plány financování GAVI na příštích pět let, existuje velmi reálná příležitost vykonat ještě více.
Avec le soutien de GAVI, nous tenons entre nos mains l'opportunité de doubler le nombre d'enfants immunisés d'ici 2020, soit près d'un milliard au total, et d'éviter la mort de plus de cinq millions d'individus dans ce lapse de temps.
Dnešní mladé demokracie ovšem musí všechno vykonat mnohem rychleji.
Mais les jeunes démocraties d'aujourd'hui doivent se réaliser plus rapidement.
NEW YORK - Dnešní úroveň mezinárodní spolupráce může člověka snadno rozladit, avšak globální zdraví zůstává oblastí, v níž se svět dokáže spojit a vykonat mnoho dobrého.
NEW YORK - Il y a lieu de se sentir découragé en voyant l'état actuel de la coopération internationale. Pourtant la santé mondiale reste un domaine sur lequel le monde entier s'accorde à agir pour le meilleur.
Samozřejmě je třeba vykonat mnoho práce, aby se maximalizoval pokrok při dosahování cílů vytyčených MDG.
Bien évidemment, il reste encore beaucoup à accomplir dans l'optimisation des progrès en direction des échéances fixées par ces OMD.
Projekt Kodaňského konsensu nedávno vyzval některé čelní světové ekonomy, aby rozhodli, jak ve světě omezených zdrojů vykonat pro planetu nejvíce dobra.
Récemment, le Consensus de Copenhague a rassemblé certains économistes des plus influents pour savoir comment faire le plus grand bien à la planète avec des ressources limitées.
Stále zbývá vykonat mnoho práce.
Il y a encore beaucoup à faire.
V následujících desetiletích sice došlo ke značnému pokroku, avšak stále je zapotřebí vykonat mnoho práce, abychom zaručili ženám a dětem zdravé životy, vzdělání a plné sociální začlenění.
Mais alors que de nombreux progrès ont été réalisés au cours des décennies suivantes, il reste encore beaucoup à faire pour garantir aux femmes et aux enfants une vie saine, une éducation et leur pleine intégration sociale.

Možná hledáte...