obnovit čeština

Překlad obnovit francouzsky

Jak se francouzsky řekne obnovit?

Příklady obnovit francouzsky v příkladech

Jak přeložit obnovit do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Náčelník se chystá obnovit válečné akce proti Lidu z hor s maximálním nasazením všech sil.
Nous aurons bientôt victoire et paix.
Jsou zde velcí lékaři, kteří Ti mohou obnovit zrak.
Reste. Nos médecins te guériront peut-être.
Je ve Tvé moci obnovit mu zrak.
Il est aveugle! Il est en ton pouvoir de le guérir.
Jejich vůdce doufal, že jednoho dne se zlato ještě vrátí na Jih kam patřilo, aby pomohlo obnovit jejich domy a vzkřísit jejich hrdost.
Leur chef espérait que cet or retournerait un jour dans le sud, auquel il appartient, pour aider à restaurer leurs maisons et un peu de leur fierté.
Tuto cestu bylo třeba obnovit.
Route qu'il faut rétablir!
Pokusím se znovu obnovit svou pozici zachránce.
Je vais tenter de retrouver ma position de champion.
Chceš ji obnovit, ne?
Tu aimerais avoir un délai, non?
Tato technika může, v jistých případech, život na omezenou dobu obnovit.
Cette technique permet parfois de rendre la vie pour une période limitée.
Obnovit Řím a nastolit právo.
Redresser Rome et la justice romaine.
Nemohu mu dát dohromady potrhané maso, ani obnovit krev, kterou ztratil.
Je ne peux pas rassembler de la peau arrachée ni remplacer le sang qu'il a perdu.
Obnovit rychlost 250 sáhů.
Reprenez la vitesse à 50 brasses.
Ano, vzpomínka, kterou by nepochybně chtěl obnovit.
Un souvenir qu'il aimerait raviver.
Znamená to, že by se mohlo obnovit řízení?
Dis donc, est-ce qu'ils pourraient le recommencer mon procès?
Později můžeme zásobu vzduchu obnovit.
En reconstituant cet air plus tard. - Exactement!

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Nyní naznačuje, že by mohl obohacování obnovit, a nedávné tiskové zprávy o dovozech z Pákistánu naznačují, že Teherán neprozradil IAEA všechno.
Aujourd'hui, l'Iran annonce qu'il pourrait reprendre son programme d'enrichissement et des articles de presse récents sur les importations du Pakistan suggèrent que l'Iran n'a pas tout déclaré aux inspecteurs de l'AIEA.
Záměrem opatření ECB bylo obnovit důvěru a vyvolat oživení na mezibankovním trhu.
L'objectif des mesures de la BCE consistait à réinstaurer une confiance ainsi qu'à permettre au marché interbancaire de récupérer.
Platí-li tedy, že krize poškodila důvěru ve finanční instituce - a ve vlády, které na ně dohlížejí -, pak by nám to nemělo být ani trochu jedno a měli bychom vymýšlet takové reakce, které se pokusí tuto důvěru obnovit.
S'il est vrai que la confiance dans les institutions financières et dans les gouvernements qui les chapeautent a été affectée par la crise, nous devrions y prêter la plus grande attention et chercher le moyen de regagner cette confiance.
Ta je nutné beze změn obnovit, má-li se Evropa vrátit na cestu udržitelného růstu, a za tímto účelem bude zapotřebí už nyní zformovat konsenzus.
Il faudra, tôt ou tard, restaurer ces règles dans leur contenu initial, si nous voulons que l'Europe retrouve le chemin d'une croissance solide, et nous devrons nous atteler, dès maintenant, à l'élaboration d'un consensus qui permette d'y parvenir.
S pečlivým vedením by se Turecko mohlo ocitnout na cestě k Evropě a zároveň obnovit svůj vztah k Americe.
Avec une gestion attentive, la Turquie pourrait se rapprocher de l'Europe tout en reconstruisant ses relations avec l'Amérique.
Kdyby PIIGS tento proces zahájily hned dnes, na přínosy by se čekalo příliš dlouho, než aby dokázaly obnovit konkurenční schopnost a růst.
Elle ne peut donc permettre au PIIGS de restaurer compétitivité et croissance dans un délai raisonnable.
Pouze ústava, argumentují, může obnovit tolik potřebnou legitimitu politického systému, který je všeobecně vnímán jako hluboce zkorumpovaný a neschopný.
Seule une constitution, disent-ils, peut restaurer la légitimité dont a tant besoin le système politique, largement perçu comme profondément corrompu et incompétent.
Bude-li to tak pokračovat, objeví se třetí strana, odhodlaná očistit americkou politiku a obnovit jistou míru slušnosti a spravedlnosti.
Si cela continue, un troisième parti devrait émerger dont l'objectif sera de faire le ménage dans la politique américaine et de restaurer une mesure de décence et de justice.
Navíc Evropská komise naznačila, že je připravena obnovit rozhovory zaměřené na přivedení Srbska blíž Evropské unii, jakmile bude v Bělehradu sestavena reformě orientovaná vláda.
Qui plus est, la Commission européenne se dit prête à reprendre les négociations visant à rapprocher la Serbie de l'Union européenne, dès qu'un gouvernement favorable aux réformes sera formé à Belgrade.
Je naléhavě zapotřebí obnovit snahy Organizace spojených národů o vytvoření nadnárodního právního rámce pro restrukturalizace suverénního dluhu.
Il serait urgent de relancer les efforts de l'ONU pour inscrire les restructurations de dette dans un cadre juridique multinational.
Ekonomickou sílu - nebo důvěru - nelze obnovit politikou, která zemi žene do hluboké recese.
La force économique (ou la confiance) se rétablit rarement avec des politiques qui mènent une économie dans une dépression profonde.
Teprve uvidíme, zda dokáže účinně obnovit jistý monetárně-politický vliv.
Il reste à voir si la politique monétaire retrouvera ainsi son efficacité.
Obnovit tuto věrohodnost chce čas - a právě čas je přepychem, jejž si Brazílie nemůže dovolit.
Il faudra du temps pour que cette crédibilité soit restaurée - un luxe que ne peut actuellement se permettre le Brésil.
To by mělo obnovit důvěru investorů.
Ceci devrait redonner confiance aux investisseurs.

Možná hledáte...