remédier francouzština

vyléčit, pomáhat, opětovně založit

Význam remédier význam

Co v francouzštině znamená remédier?

remédier

Porter remède, apporter du remède.  Avec un bon régime, on remédie à la plupart des incommodités.  (Figuré) De toute manière, attendre trop de l'immigration, pour remédier à notre faiblesse démographique, serait nous exposer à des déceptions.

Překlad remédier překlad

Jak z francouzštiny přeložit remédier?

remédier francouzština » čeština

vyléčit pomáhat opětovně založit obnovit léčit

Příklady remédier příklady

Jak se v francouzštině používá remédier?

Citáty z filmových titulků

Il y a bien un moyen d'y remédier, espèce d'idiot.
Musí existovat cesta zpět, hlupáku.
Demain, vous aurez l'occasion d'y remédier.
Zítra ráno k vám zajdu a budete mít možnost ho změnit.
Quand la puanteur deviendra intenable, peut-être cherchera-t-on à y remédier.
Až bude zápach nesnesitelný, třeba konečně otevřou oči a uzří pravdu.
Je peux y remédier.
Ale já to napravím.
Comment va-t-on y remédier?
Co budeme dělat?
Vous êtes en danger, mais il n'est pas trop tard pour remédier.
Vaše dobro je v ohoržení, ale není příliš pozdě.
On va y remédier.
To se spraví.
Nous ne pouvons remédier à la blessure infligée à nos sentiments.
Děkuji. Co se stalo s našimi city, se již nedá odestát.
Mais nous pouvons remédier aux lacunes de notre travail.
Co se stalo s naší prací musí být napraveno.
La caméra était coincée et je tentais d'y remédier.
Snažil jsem se uvolnit kameru.
Avec ta connaissance de la science, tu peux y remédier.
Ty se svými znalostmi vědy to můžeš napravit.
On pourrait y remédier.
S tím se dá něco udělat.
Comment y remédier?
Jak tomu zabránit?
Vous pourriez y remédier facilement.
To by pro tebe neměl být problém.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Cela permit de remédier en partie aux oublis du Traité sans le modifier.
Tím se sice zadní vrátka ve smlouvě ucpala, ale neodstranila.
Cet état de fait révèle un échec économique et juridique auquel il est urgent de remédier.
Tento stav svědčí o selhání ekonomiky a práva, které je naléhavě zapotřebí napravit.
Les différentes façons dont l'homme affecte le climat et les solutions pour y remédier font l'objet d'innombrables études.
Otázka, jakým způsobem lidé vyvolávají klimatické změny a jak je můžeme omezit, byla předmětem nesmírně rozsáhlého výzkumu.
La Banque centrale européenne, obsédée par l'inflation, est lente à baisser ses taux d'intérêt, tandis que le Pacte de stabilité européen ne permet pas d'y remédier par la fiscalité.
Evropská centrální bance, zafixované na inflaci, bude nějakou chvíli trvat, než sníží úrokové sazby, přičemž Evropský pakt stability neumožní, aby tyto slabé stránky kompenzovala fiskální politika.
Afin de remédier au problème de manière efficace, cet effort doit être prolongé au-delà de la discipline des sciences biologiques, dans des domaines qui ne sont pas traditionnellement associés à la médecine.
Abychom tento problém účinně vyřešili, musíme ve svém úsilí překročit hranice biologických věd a zaměřit se na oblasti, které nejsou tradičně spojované s medicínou.
Cet accord prend appui sur l'accord de Bonn de 2001, qui a permis de mettre en place un cadre démocratique pour l'Afghanistan, laissant beaucoup de choses à définir pour remédier à l'héritage tragique de ce pays déchiré par les guerres.
Navazovat přitom budou na bonnskou smlouvu z roku 2001, která vytvořila rámec pro vznik demokratického Afghánistánu, ale zanechala ještě mnoho práce na překonání tragického dědictví této válkou sužované země.
Le gouvernement n'a quasiment rien fait pour remédier à ce problème.
Objem soukromých a veřejných výdajů na výzkum a vývoj je jeden z nejnižších mezi průmyslovými zeměmi.
Et dans le climat économique actuel, il est essentiel d'attirer des financements privés, car il est tout simplement impossible que le financement public à lui seul parvienne à remédier aux déficits d'infrastructure.
V dnešním ekonomickém klimatu je přitom získávání soukromých financí nezbytné, protože je jednoduše vyloučeno, aby veřejné financování samotné mohlo překonat infrastrukturální propast.
Fort heureusement, la technologie actuelle nous permet de remédier à un tel détournement des notations.
Technologie naštěstí dokážou čelit i tomuto zneužívání ratingů.
Il incombe également à la Chine d'atténuer le pouvoir discrétionnaire des administrations, en établissant des réglementations judicieuses et prévisibles, afin de remédier aux externalités et monopoles naturels.
Kromě toho musí Čína snížit administrativní libovůli a zavést rozumnou a předvídatelnou regulaci, která bude řešit otázku přirozených monopolů a externalit.
Cette leçon s'applique aussi aux Objectifs du Millénaire pour le développement (OMD), dans lesquels se sont engagés des gouvernements du monde entier, en 2000, pour remédier à la pauvreté, la maladie et la famine.
Právě tato ponaučení lze uplatnit na Rozvojové cíle tisíciletí (RCT), mety pro boj proti bídě, nemocem a hladu, jež světové vlády přijaly v roce 2000.
Remédier aux divisions de la planète exige de renforcer l'autorité de l'ONU et de changer de dirigeants aux USA et en Angleterre.
Zacelování dnešního rozštěpeného světa by mohlo začít jedině s novým politickým vedením v USA a v Británii a s jasným přitakáním autoritě OSN.
Tenter d'y remédier en dépensant moins revient à s'efforcer de guérir un malade par la méthode de la saignée.
Snažit se ho léčit nižšími výdaji je stejné jako léčit nemocného pouštěním žilou.
Pourtant, les mesures prises aujourd'hui pour remédier à la situation restent lamentablement inadéquates.
Současné úsilí o změnu této situace však zůstává žalostně nedostatečné.

Možná hledáte...