vyléčit čeština

Překlad vyléčit francouzsky

Jak se francouzsky řekne vyléčit?

vyléčit čeština » francouzština

guérir soigner remédier assainir

Příklady vyléčit francouzsky v příkladech

Jak přeložit vyléčit do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Dnes dokážou vyléčit všechno.
Il vous guérira en un rien de temps.
Musíme ho vyléčit - Kemp a já.
C'est à Kemp et à moi de le soigner.
Ano, ale zlomený vaz vyléčit neumím.
Oui, mais je ne peux pas guérir un cou cassé.
Možná, že bych měl šanci vyléčit ho.
Le guérir, peut-être.
Tarzan vyléčit.
Tarzan guérira O'Doul.
Tarzan mít lék. Tarzan vyléčit.
Médecine Tarzan guérira Boy.
Tarzan vyléčit.
Tarzan guérira Boy.
Vyléčit se může tím, že tady zůstane a popere se s tím.
La cure pour lui, c'est de rester ici et de se battre.
A já ho chci dnes večer vyléčit.
Et moi, je veux qu'il guérisse ce soir.
Slyšela jsem, že byl skvěIý lékař. a pomáhal lidem, které jiní lékaři nedokázali vyléčit. On?
J'ai entendais dire que c'était un grand docteur. qui pouvait aider les gens que les autres docteurs ne pouvaient guérir.
Můžeme vás vyléčit.
Mais on pourrait peut-être vous guérir.
Nejde ji vyléčit?
Elle ne guérira jamais?
Ten šok může zabít, ale také vyléčit.
Ce choc peut tuer, mais il peut aussi guérir.
Ale nedokážou vyléčit všchno.
Tout ne se guérit pas.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Ve většině případů nelze ani jedno vyléčit přes noc.
Dans la plupart des cas, ni l'une ni l'autre ne peuvent être résolues du jour au lendemain.
Za pouhých 0,50 USD ročně lze tedy ochránit každé dítě pomocí lůžkové moskytiéry. Pokud dítě navzdory síti na lůžku onemocní, léčba v hodnotě 1 USD dokáže malárii vyléčit.
On peut donc protéger le lit d'un enfant pour seulement 0,50 euro par an, et si celui-ci contracte tout de même la maladie, un traitement médical d'un euro peut le guérir.
Trvali na tom, že pokles způsobila fiskální rozmařilost, a proto ho může vyléčit jen fiskální střídmost.
La récession n'était que la conséquence d'une extravagance budgétaire, ont-ils insisté, et ne pourrait ainsi être traitée qu'au moyen de l'austérité budgétaire.
Dnes panuje úsilí vyvinout, vyrobit a distribuovat experimentální léky, které by mohly tuto nemoc vyléčit.
Des projets sont en cours pour la recherche, la fabrication et la distribution de médicaments expérimentaux qui pourraient traiter ce mal.
Tyto rány nelze okamžitě vyléčit.
Ces blessures ne peuvent être guéries du jour au lendemain.
V důsledku toho se podařilo vyléčit více než milion aktivních případů, přičemž výskyt tohoto onemocnění - které stálo indonéskou ekonomiku miliony dolarů na ztracené produktivitě - zaznamenal pokles.
La courbe d'incidence de la maladie est nettement à la baisse; ce qui épargnera à l'économie de l'Indonésie des millions de dollars en pertes de productivité.
Vědci zkoumající rakovinu by pochopitelně neměli rezignovat na hledání stále účinnějších terapií, jimiž lze rakovinu léčit nebo i vyléčit.
Il ne faut certes pas renoncer à tenter de mettre au point des thérapies anticancéreuses toujours plus efficaces qui pourraient aboutir à une guérison définitive.
Cestou, jak vyléčit nemocný penzijní systém, je snížení penzí.
En remède à l'agonie du système des retraites, il s'agirait précisément de réduire les prestations.
Propukla hrozivá nová epidemie multirezistentní tuberkulózy, označované MDR-TB, již bylo mnohem těžší vyléčit než běžnou tuberkulózu.
Une épidémie effroyable de tuberculose à bacilles multirésistants bien plus difficile à traiter avait éclaté.
Její nemocná vláda jako by měla pocit, že se umí vyléčit sama. Událostem nechává volný spád ve víře, že se nevymknou z rukou.
Sa gestion est une sorte de gestion autocicatrisante où les événements sont laissés à leur propre cours dans l'espoir qu'il n'arrivera rien de mauvais.
Liberalizační reformy by sice mohly ruské neduhy vyléčit, avšak taková agenda nebude pravděpodobně přijata v zemi, která je zamořená korupcí a má výrazně neliberální vedení.
Alors que des réformes allant dans le sens de la libéralisation pourraient remédier aux maux de la Russie, il est peu probable qu'elles voient le jour dans un pays gangrené par la corruption et dont les dirigeants sont catégoriquement antilibéraux.

Možná hledáte...