guérir francouzština

léčit, vyléčit

Význam guérir význam

Co v francouzštině znamená guérir?

guérir

Délivrer d’un mal physique.  Pyrrus, Roi des Epirotes, guérissoit[sic], dit Plutarque, tous les Rateleux en leur touchant seulement la rate avec le gros doigt de son pié[sic] droit ; […].  Leur pouvoir était illimité ; ils guérissaient les malades abandonnés des médecins, rendaient fécondes les terres stériles, arrêtaient les épidémies de bestiaux, mais ils n’étaient point toujours d’humeur à ces sorcelleries bienfaisantes, […].  M. A… G…, demeurant à Troyes, souffre depuis longtemps d’une entérite que différents traitements n’ont pu guérir.  (Par extension) — En vertu de ce principe des homœopathes : similia similibus curantur, l’aconit, la stramoine, la jusquiame, seraient capables de susciter cette névrose chez l’homme ou l’animal bien portant, puisqu’ils prétendent la guérir par ces médicaments. C’est ce qui, croyons-nous, est à démontrer.  Sylvius avait déjà fait observer que les bœufs qui, pendant l'hiver, sont affectés de concrétions biliaires, se guérissent au printemps en mangeant les feuilles et les tiges de chiendent dans les pâturages. (Absolument) L’art de guérir. (Figuré) Délivrer d’un mal moral, de mauvaises habitudes, travers, passions, vices, etc.  Cela le guérira peut-être de son indiscrétion.  Cet enfant est parvenu à se guérir de la peur.  Il est guéri de son ambition. — Guérissez-vous de ce vilain défaut. (Intransitif) ou (Pronominal) Se délivrer d’un mal physique.  Il est dans les meilleures conditions pour guérir.  Il se guérira peu à peu.  (Par extension) Sa blessure ne guérit, ne se guérit guère.  (Figuré) On guérit difficilement de la peur.  Se délivrer d’un mal physique

Překlad guérir překlad

Jak z francouzštiny přeložit guérir?

Příklady guérir příklady

Jak se v francouzštině používá guérir?

Citáty z filmových titulků

Ça dit que toute l'humanité ont la responsabilité de guérir et de transformer le monde.
Říká, že celé lidstvo sdílí jednu zodpovědnost léčit a měnit svět.
Larry, je crois que vous avez une chance de guérir le monde aujourd'hui, de la plus simple et pure des façons.
Myslím, že dnes máte šanci léčit svět. Tím nejjednodušším, nejčistším způsobem.
Une fois branché, il va rafraîchir votre lait, préserver votre viande, appeler votre soeur, guérir votre hépatite.
Jak se tenhle drsňák rozjede, schladí vaše mléko, ochrání maso, zavolá sestře, vyléčí žloutenku.
Je connais maintenant le moyen de le guérir.
A nyní už znám cestu k jeho uzdravení.
Tu vas guérir et reprendre des forces.
Zotavíš se a zesílíš.
Les médecins doivent parfois faire mal pour guérir.
Někdy vám lékař musí trochu ublížit, aby se vám ulevilo.
Promets-moi de guérir et de revenir.
Slib mi, že se uzdravíš a vrátíš se ke mně.
Il dort pour guérir son insomnie.
Nebuďte ho. Trpí nespavostí. Snaží se z ní vyspat.
Et espérons que vous saurez la guérir.
Snad ji uzdravíte.
Lâ où le soleil m'aidera â te guérir.
Kde tě slunce uzdraví.
Comment travailler si je ne peux pas la guérir?
Jak bych mohl pracovat právě teď?
Oui, mais je ne peux pas guérir un cou cassé.
Ano, ale zlomený vaz vyléčit neumím.
Comme si j'avais eu une maladie répugnante que rien ne pouvait guérir.
Byla jsem jako nemocný člověk, který se nechce uzdravit.
Il est aveugle! Il est en ton pouvoir de le guérir.
Je ve Tvé moci obnovit mu zrak.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Depuis, des progrès constants ont été observés dans l'utilisation de la chimiothérapie, la chirurgie et la radiothérapie pour traiter et guérir un nombre toujours plus grand de patients atteints du cancer.
Od té doby dochází k setrvalému pokroku ve využívání chemoterapie, chirurgických zákroků a ozářek při léčbě stále většího počtu onkologických pacientů.
On peut donc protéger le lit d'un enfant pour seulement 0,50 euro par an, et si celui-ci contracte tout de même la maladie, un traitement médical d'un euro peut le guérir.
Za pouhých 0,50 USD ročně lze tedy ochránit každé dítě pomocí lůžkové moskytiéry. Pokud dítě navzdory síti na lůžku onemocní, léčba v hodnotě 1 USD dokáže malárii vyléčit.
Tenter d'y remédier en dépensant moins revient à s'efforcer de guérir un malade par la méthode de la saignée.
Snažit se ho léčit nižšími výdaji je stejné jako léčit nemocného pouštěním žilou.
Or, si l'on regarde de près le site Internet de sa fondation ( www.laf.org ) et ses écrits, une question subsiste : est-ce cette ténacité grâce à laquelle il a gagné sept Tour de France qui l'a aidé à guérir de son cancer?
Po přezkoumání webových stránek jeho nadace ( www.laf.org ) a jeho spisů však zůstává hlodavá otázka: Pomohla při léčbě Armstrongovy rakoviny tatáž houževnatost, díky níž dokázal sedmkrát zvítězit v cyklistickém závodu Tour de France?
Les habitants des pays riches connaissent sans aucun doute la maxime selon laquelle il vaut mieux prévenir que guérir.
Lidé v bohatých státech nepochybně znají poučku, že prevence je lepší než léčba.
Cet état des choses est inexcusable, étant donné que les énormes progrès réalisés dans le domaine de la santé publique permettent aujourd'hui de prévenir et de guérir ces deux maladies.
Vzhledem k monumentálním pokrokům v oblasti veřejného zdraví - oběma typům onemocnění lze předcházet a léčit je - to nelze ničím omluvit.
Il vaut mieux prévenir que guérir!
V případě rakoviny kůže víme velice dobře, jak jí předcházet - a prevence je vždy snazší než léčba.
Les individus bénéficiant d'un soutien solide de la part de leur entourage ont bien davantage de chance de guérir que ceux dont les troubles demeurent secrets, ignorés, ou encore minimisés.
Lidé s pevnými sítěmi podpory mají výrazně vyšší naději na zotavení než ti, jejichž problémy se nezjistí, přehlížejí nebo zlehčují.
Mais pour guérir les plaies du Liban, il faut trouver le moyen de donner aux chiites ce dont ils ont réellement besoin, et non ce que des étrangers estiment qu'ils puissent avoir besoin.
Léčba libanonských ran však vyžaduje nalezení prostředků, jak opomíjeným šíitům nabídnout to, co nejvíce chtějí a potřebují - nikoliv to, co si lidé zvenčí myslí, že by chtít nebo potřebovat měli.
Les prévisions économiques reposent sur l'hypothèse selon laquelle les économies finiraient toujours tôt ou tard à s'auto-guérir.
Ekonomické prognózy se opírají o předpoklad, že ekonomiky se nakonec vyléčí samy.
Chaque année dans le monde, des sommes considérables sont investies dans la recherche scientifique pour guérir des maladies mentales très graves telles que le trouble bipolaire, la schizophrénie et la dépression.
Celosvětové roční investice do vědeckého výzkumu usilujícího o léčbu zničujících duševních poruch typu schizofrenie, bipolární poruchy nebo klinické deprese jsou obrovské - i v porovnání s výdaji na nalezení léčby kteréhokoliv jiného onemocnění.
Après tout, les patients se rendent dans les hôpitaux qui pratiquent la médecine chinoise traditionnelle parce qu'ils croient déjà en l'acuponcture et l'utilisent certainement pour guérir d'autres maux.
Pacienti koneckonců přicházejí do nemocnic praktikujících tradiční čínskou medicínu právě proto, že v akupunkturu již věří a pravděpodobně ji zvolí i k léčbě další nemoci.
Les recherches effectuées sur les animaux ont pour but de mieux connaître les maladies et les moyens de les guérir, et d'évaluer la toxicité des médicaments avant qu'ils soient testés sur les êtres humains.
Výzkum na zvířatech se provádí kvůli získávání poznatků o nemocích a způsobech jejich léčby a kvůli hodnocení toxicity léčiv před započetím testů na lidech.
Pour guérir cette blessure, il faudra fournir un maximum d'effort pour remettre en marche l'économie, consolider la sécurité interne et améliorer les relations avec les pays voisins et la communauté internationale.
Má-li se tato jizva zahojit, bude zapotřebí vyvinout mnoho úsilí o oživení fungujícího hospodářství, posílení vnitřní bezpečnosti a zlepšení vztahů mezi Palestinci a jejich sousedy a mezinárodním společenstvím.

Možná hledáte...