assainir francouzština

čistit, zlepšit, vyléčit

Význam assainir význam

Co v francouzštině znamená assainir?

assainir

(Sens propre) Rendre sain.  Du devoir pour les municipalités d'assainir les quartiers insalubres des villes manufacturières.  Habituellement les terrains mouilleux qu'on veut planter sont assainis au préalable et le creusement des fossés de drainage set à faire des buttes ou des remblais. (Figuré) Rendre acceptable, décent, rééquilibrer, stabiliser.  Assainir avant tout les mœurs des gens, et celles des institutions de l’État, mais également surveiller la salubrité matérielle de la cité. (Finance) Débarrasser un outil financier de ses effets pervers.  Pour Assainir les finances publiques, il faudrait s’attaquer au cœur du problème, qui réside partiellement dans les relations budgétaires entre les différents niveaux d’administration.

Překlad assainir překlad

Jak z francouzštiny přeložit assainir?

Příklady assainir příklady

Jak se v francouzštině používá assainir?

Citáty z filmových titulků

En combattant aujourd'hui, vous avez réussi à assainir un autre territoire pour que nous puissions y vivre. Nous avons donné aux Indiens une leçon qu'ils n'oublieront pas de sitôt.
Rád bych vám, všem svým vojákům, vyjádřil obdiv, hluboké uznání a vděčnost za dobře vykonanou práci.
Trop vieux pour assainir, alors je suis chef de caserne.
Na kultivaci jsem moc starej, tak že mě udělali šéfa baráku.
Le maître veut assainir l'école.
Mistr se jich toužil zbavit.
Faites assainir et repeindre.
Ten chlap potřebuje k doktorovi.
Soulignez que le Gouverneur a promis d'assainir les Prisons. et qu'il tient ses promesses.
Budu prosazovat právo státu. Uplatňovat právo státu. Budu uctivý ke svým nadřízeným.
Eliminer la faiblesse, c'est assainir la société.
Nedokázali nás vyhladit, tak podepsali rozsudek smrti sobě.
Vous avez 30 jours pour assainir le quartier ou c'est la porte!
Máš přesně 30 dní, abys dal okrsek do pořádku, jinak půjdeš.
La charge d'assainir les marais de la Dombes.
Rád bych vysušil močály v Dombes.
En tant que maire de tous les Athéniens je m'engage à assainir notre ville.
Jako starosta všech Athéňané. Slibuji uklidit naše město.
On essaie d'assainir nos finances.
S penězi teď vycházíme.
Nous espérons qu'un jour le poison se dissipe, pour assainir la planète.
Doufáme, že se někdy. jedy ve vnější atmosféře rozptýlí a my bude schopni oživit planetu.
Je pensais assainir tout le voisinage.
Myslel jsem si, že sám vyčistím celou čtvrť.
Que Dieu les bénisse! Tous les deux! Je pense que quelques passages extraits de la Bible devraient suffire à assainir votre logis pour de bon.
Nyní, několik kapitol. z Bible, jenž navrátí klid tomuto domu.
J'avais beaucoup de bavures sur ma liste. qu'il fallait assainir avant d'essayer d'assainir le monde.
Měl jsem ještě spoustu špíny na seznamu, kterou jsem musel vyčistit předtím, než zkusím vyčistit svět.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Ces mesures devront être révisées à la fois pour augmenter l'offre de travail et pour assainir les finances publiques.
Tato opatření bude potřeba přehodnotit, aby se zvýšila nabídka pracovních sil a veřejné finance získaly na udržitelnosti.
Les marchés financiers ont beau s'attacher à assainir les finances du gouvernement fédéral, l'étendue des attributions gouvernementales, dans leur ensemble, leur échappe.
Když se finanční trhy zaměřují na dobrý fiskální stav federální vlády, uniká jim rozsah vládních závazků jako celku.
Il a fallu, par contrecoup, rétablir la valeur des actifs, bloquer les leviers et assainir les bilans, et on assiste aujourd'hui à la hausse du taux d'épargne, à un déclin important de la demande intérieure et à une forte augmentation du chômage.
Řešení následků vyžaduje opětovné stanovení hodnot aktiv, vzájemné oddlužení a nápravu účetních bilancí - výsledkem je dnešní vyšší míra úspor, značný pokles domácí poptávky a prudké zvýšení nezaměstnanosti.
La Pologne peut réussir à assainir son budget, à consolider sa compétitivité sur des bases solides et à assouplir son marché du travail.
Dosáhnout široce založené konkurenceschopnosti, skutečně flexibilních trhů práce a uvážlivé tvorby rozpočtu je v polských silách.
Des réformes majeures de politique, de régulation et de surveillance vont être nécessaires pour nettoyer le désordre actuel et assainir le système financier mondial.
K očistě od současného marasmu a k vytvoření zdravější globální finanční soustavy bude zapotřebí zásadních reforem v oblasti politik, regulace a dohledu.
Aucune action politique décisive destinée à assainir les bilans du secteur privé ne semble par ailleurs prévue dans l'immédiat.
A na obzoru se nerýsuje žádná rozhodná politická akce zaměřená na uzdravení soukromých účetních bilancí.
Si le secteur financier et les ménages ne parviennent pas à assainir davantage leurs bilans, toute dégradation de la viabilité de la dette publique pourrait s'étendre aux systèmes bancaires ou aux autres pays.
Bez úplnějšího ozdravení bilancí finančních ústavů a domácností by se zhoršování udržitelnosti veřejných dluhů mohlo přelít zpět do bankovní soustavy anebo přes hranice.
Le Japon a souffert d'une quasi récession durant près d'une décennie à cause de son incapacité à assainir ses banques.
Kvůli neschopnosti očistit banky se pak Japonsko deset let potácelo na pokraji deprese.
De nombreux démocrates, qui ont fait campagne sur la promesse d'assainir de nouveau la fiscalité, sont susceptibles d'exiger une réduction du déficit, ce qui ralentirait encore davantage la croissance.
Ba mnozí demokraté, kteří svou kampaň stavěli na příslibu návratu k fiskální střízlivosti, zřejmě budou požadovat snížení deficitu, což by dále ztlumilo růst.

Možná hledáte...