zlepšit čeština

Překlad zlepšit francouzsky

Jak se francouzsky řekne zlepšit?

Příklady zlepšit francouzsky v příkladech

Jak přeložit zlepšit do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Můžeš si s ní zlepšit německou konverzaci.
Bavardez en allemand avec elle.
Pokud bych mohl dokázat, že nejsem chudák. mohlo by to věci hodně zlepšit.
Si je pouvais juste lui prouver que je ne suis pas un filou peut-être qu'il le croirait. Ce n'est pas un mauvais bougre.
Ale nejdřív budou muset zlepšit svou mušku.
Mais il va falloir qu'ils apprennent à viser.
Také, by to mohlo zlepšit vaše chování.
Et améliorera vos manières.
Musíte zlepšit svou paměť.
Vous devez faire quelque chose pour votre mémoire.
Vždy se rychle chytila něčeho, co ji pomohlo se rozvíjet duševně nebo co mohlo zlepšit její zjev.
Prompte à saisir tout pour parfaire son esprit ou son apparence.
Nejsem vzdělaný a nemám peníze, ale kdybys mohla mít ráda někoho, jako jsem já, vím, že bych se dokázal zlepšit.
Je n'ai ni instruction, ni argent. Mais aucune loi ne m'interdit de t'aimer.
Není to špatné. Ale je třeba to zlepšit.
C'est pas mal, mais tu sais, y a encore un peu de boulot.
To by chtělo, zlepšit.
Il faudra faire mieux que ça.
Mohli bychom ho zlepšit.
Non, bêta. On pourrait l'améliorer.
Chci zlepšit vztahy mezi vedoucími pracovníky a dělníky.
Il n'y a pas de communication entre chefs et ouvriers.
Pamatuj, že se musíš zlepšit jestli chceš jít na podzim na Yale.
Tu dois absolument faire un effort si tu veux entrer à Yale à l'automne.
I když občas dostane příležitostnou práci, je jeho život stále svízelnější. Už nevěří, že by se to mohlo zlepšit.
Les années n'apportèrent rien. sinon un désespoir et une misère plus intolérables.
Mohlo by to zlepšit její výkon.
Cela améliorera leur performance.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Vlády, občanská společnost, mezinárodní organizace a soukromý sektor mohou společně zlepšit dostupnost a kvalitu financí na rozvoj a dát tvar lepší budoucnosti pro všechny.
Ensemble, les gouvernements, la société civile, les organismes internationaux et le secteur privé peuvent bonifier l'offre et la qualité de financement pour le développement, tout en créant un avenir meilleur pour tous.
Za prvé se musí zlepšit koordinace mezinárodní politiky ve skupině G-20 vytvořením stálého sekretariátu, který bude předkládat politické návrhy a doporučení týkající se makroekonomického a finančního rozvoje.
Tout d'abord, la coordination de la politique internationale par le G-20 devrait être renforcée par la création d'un secrétariat permanent chargé de faire des propositions et des recommandations concernant les évolutions macroéconomiques et financières.
Nejprve ale všechny země musí zohlednit problematiku klimatu při plánování politik a zlepšit výkon vlády v klíčových sektorech, jako je energetika, infrastruktura a doprava.
Mais tout d'abord, tous les pays doivent intégrer les préoccupations climatiques dans la planification de leurs politiques et améliorer leur gouvernance dans des secteurs clés tels que l'énergie, l'infrastructure et le transport.
Když se tato data obezřetně a vhodně využijí, dají nám bezprecedentní příležitost porozumět společnosti a zlepšit způsob, jímž žijeme a pracujeme.
Employées judicieusement et avec précision, ces données nous donnent une perspective sans précédent pour comprendre notre société et améliorer la façon dont nous vivons et travaillons.
Nepodařilo se mu však situaci zlepšit ani pomoci iráckým šíitům a sunnitům dosáhnout politického kompromisu.
Mais il n'a pas su améliorer la situation ou aider les chiites et les sunnites irakiens à trouver un compromis politique.
Má-li se tedy TFP eurozóny zlepšit, zásadní věcí bude deregulace a integrace služeb, neboť v mnoha ekonomikách EU vznikají v tomto sektoru více než dvě třetiny celkových příjmů.
Donc, la dérégulation et l'intégration des services sera essentielle si l'on veut améliorer la PTF de la zone euro, puisque plus des deux-tiers du revenu total de la plupart des économies européennes sont générés par ce secteur.
Za tímto účelem je třeba zlepšit obzvlášť spolupráci mezi NATO a EU.
Pour cela, la coopération entre l'OTAN et l'UE en particulier doit être améliorée.
Jinými slovy mohou takové programy duševního cvičení zvýšit efektivitu a soustředění účastníků a zlepšit jejich schopnost vyrovnat se se stresem.
En d'autres termes, de tels programmes d'entrainement mental rendent les participants plus efficients et plus concentrés, tout en améliorant leur gestion du stress.
S našimi znalostmi, vědou a technikou by bylo možné otřesné životní podmínky nejchudších obyvatel světa dramaticky zlepšit.
Toutes nos connaissances, notre science et notre technologie pourraient améliorer considérablement les conditions de vie affreuses des individus les plus pauvres du monde.
Programy obchodování s emisemi jsou často politicky atraktivnější, protože mohou být flexibilní (třebaže jejich podoba a využívání by se daly v mnoha případech zlepšit).
Les systèmes de quotas sont souvent politiquement plus attrayants, parce qu'ils peuvent être flexibles (bien que leur conception et leur exécution soient perfectibles dans bien des cas).
Současně se musí zlepšit atmosféra mezi Palestinci a jejich postoj k Izraeli, abychom se pohybovali v politickém prostředí, které podporuje vyjednávání.
Dans le même temps, l'ambiance parmi les Palestiniens et leur attitude envers Israel doivent être améliorées, pour que nous puissions bénéficier d'un environnement politique propice aux négociations.
Může a měla by se však zlepšit regulace.
Il est néanmoins possible, et souhaitable, d'en améliorer la régulation.
Zatímco totižněkteré vesnice tisíciletí uspěly a pomohly rodinám zlepšit své zdraví a zvýšitpříjmy, dvě vesnice, jejichž studiem strávila Munková nejvíce času - Dertu vKeni a Ruhiira v Ugandě -, se k uskutečnění Sachsovy vize ani nepřiblížily.
Au moment où Sachs a commencé à planifier ce projet, ilest venu solliciter l'assistance de notre fondation.
Poněvadž je čím dál těžší rekrutovat a udržet vojáky, bude pravděpodobně zapotřebí zvýšit jim mzdy a zlepšit úroveň života.
Comme les soldats sont de plus en plus difficiles à recruter et à garder, il s'avérera sans doute nécessaire d'augmenter leurs salaires et d'améliorer leur qualité de vie.

Možná hledáte...