amender francouzština
zlepšit, vylepšit
Význam amender význam
Co v francouzštině znamená amender?
amender
Překlad amender překlad
Jak z francouzštiny přeložit amender?
amender francouzština » čeština
Příklady amender příklady
Jak se v francouzštině používá amender?
Citáty z filmových titulků
Pourtant, j'ai l'impression que Rocky pourrait s'amender.
Mám pocit, že Rocky už je v pořádku.
En vivant dans une famille saine, un enfant taré ne peut pas s'amender?
Chcete opravdu říct, že příznivé rodinné prostředí. nemůže na tom nic změnit?
Je vais l'amender pour dire que tu es revenu. après avoir été séparé pendant l'escarmouche.
Upravím to, aby to vyznělo, že jste si probojoval cestu zpět. poté co jste byli rozděleni během přestřelky.
Vous avez montré un désir sincère de vous amender.
A vždy jsi projevoval snahu polepšit se.
Nous avons juré ici d'amender la République.
Tady jsme si slíbili zachránit Rzecz Pospolitou.
Un vieux renard ne peut pas s'amender.
Za to zaplatíš! Co to povídáš?
Je vais. essayer de m'amender.
Pokusím se. to napravit.
Pour essayer de nous amender, on voyait un conseiller qui devait nous aider à comprendre pourquoi on était comme ça.
Aby nás napravili, posílali nám poradce, a ten se nám snažil pomoct přijít na to, proč jsme takoví, jací jsme.
Je hante çà et là, pour inciter les grippe-sous à s'amender.
Strašení zloduchů, snaha přimět mizery, aby sešli z cesty zla.
Les vieillards ont bien changé! Comment les amenez-vous à s'amender?
Dnešní staříci! Řekněte mi, jak je přimějete změnit se?
L'on doit œuvrer sans cesse pour s'amender.
Určitě věřím, že člověk se má neustále snažit o sebezdokonalení.
Ils seront plus impressionnés de me voir m'amender. que si j'avais toujours été un bon fils. Finis cette vie dissolue.
Když se z takovýho hajzla najednou vyloupne slušňák, bude pro ně větší šok, než kdybych byl slušnej odjakživa.
Mais j'ai une chance de m'amender.
Ale mám šanci ji napravit.
Peut-être se repent-il maintenant de sa conduite, et s'efforce-t-il de s'amender.
Možná teď lituje toho, co udělal a snaží se napravit svůj charakter.
Citáty ze zpravodajství a publicistiky
La question est maintenant de savoir quand - et non plus si - le Japon va amender l'article 9 de sa Constitution qui limite son armée à un rôle purement défensif.
Otázkou není, zda Japonci změní článek IX své ústavy, který omezuje úlohu japonských ozbrojených složek na sebeobranu, nýbrž kdy tak učiní.
Dans les mois qui viennent, les pays riches se verront offrir trois occasions de s'amender.
V příštích měsících budou mít bohaté země tři příležitosti, jak se polepšit.
L'Egypte ne pourrait pas réellement s'engager sur une voie de démocratisation sans d'abord amender sa constitution, ce afin de réduire les pouvoirs pharaoniques de son président et limiter la durée de son mandat.
Egypt se nemohl na opravdovou cestu demokratizace vydat, aniž by nejprve nezměnil svou ústavu - je třeba zredukovat faraonské pravomoci prezidenta a zavést omezení jeho pobytu v úřadu.
La situation dans la région et dans le monde a rendu l'opposition plus audacieuse, non seulement pour exiger des réformes, mais aussi pour amender les articles de la Constitution qui touchent à la présidence.
Regionální a mezinárodní dění také egyptské opozici dodalo odvahy, a to nejen k tlaku na reformu, ale i k soustředěnosti na úpravu těch ústavních článků, které se váží k prezidentství.
De fait, l'Europe semble très touchée par les discussions visant à l'éliminer, ainsi que les discussions visant à l'amender.
Celá Evropa mluví o tom, jak se ho zbavit, ale je slyšet i debaty o tom, jak ho napravit.
Autrement dit, si le projet OMT n'est pas réalisable dans le cadre du traité actuel, il faut l'amender (après tout, il est d'origine humaine et non divine).
Právní omezení této schopnosti by bylo porážkou sebe sama.
Le problème reste que si les gouvernements commencent à amender le projet de constitution, l'ensemble du projet pourrait bien se défaire.
Problém spočívá v tom, že pokud jednotlivé vlády začnou návrh ústavy pozměňovat, celá záležitost se může začít drolit.
Mais une diplomatie fructueuse nécessitera d'amender les relations avec la Russie.
Úspěšné diplomatické úsilí však bude vyžadovat nápravu vztahů sampnbsp;Ruskem.
Mais se concentrer sur l'élargissement du Conseil de sécurité risque de détourner l'attention du reste des analyses du Groupe ainsi que de ses 101 recommandations de réforme, qui ne nécessitent pas, pour la plupart, d'amender la Charte.
Pokud se však pozornost zaměří na rozšíření Rady bezpečnosti, hrozí, že nebude věnována ostatním analýzám panelu a 101 doporučením k reformě, z nichž mnohé nevyžadují úpravu charty.
Les états membres de la zone euro se sont aussi mis d'accord pour perpétuer ce mécanisme de stabilité financière au-delà de 2013, et même pour amender le traité de Lisbonne afin d'éviter toute ambigüité légale.
A členské státy eurozóny souhlasily, že tento mechanismus finanční stability od roku 2013 zavedou natrvalo, a dokonce že upraví Lisabonskou smlouvu tak, aby předešly jakékoliv právní nejednoznačnosti.
Le comité a estimé que si la Tanzanie entendait se conformer aux dispositions de la convention en matière de droits de l'Homme, il lui fallait abroger et amender ses règles coutumières de succession discriminatoires à l'encontre des femmes.
Komise tvrdila, že aby vyhověla mandátu lidských práv úmluvy, bude muset Tanzanie zrušit a pozměnit zvyková dědická práva, která diskriminují ženy.