amener francouzština

přivést, přivézt, přivážet

Význam amener význam

Co v francouzštině znamená amener?

amener

Mener d’un lieu à un autre.  Les personnes qu'on nous amène ivres mortes et que l’ivrognerie a rendues violentes sont encore plus pathétiques.  Si vous venez nous voir, amenez votre frère. Conduire, transporter vers un autre endroit.  Un aqueduc du IIe siècle, long de 3 km amenait l’eau de la fontaine Bonnet pour alimenter des thermes gallo-romains, situés à un carrefour des voies antiques près de l’actuel presbytère d’Arthon.  Nous avons amené d’Angleterre plusieurs chevaux. (Figuré) Parvenir à faire adopter une opinion à quelqu’un.  Il me fut impossible de les amener à accepter le compromis. Tirer à soi.  La barque est poussée en avant lorsqu’on amène la rame à soi.  Il amène à lui tout le profit de l’affaire. (Marine) Faire descendre.  Le Yacht Club salua mon départ de trois coups de canon, je répondis en amenant le pavillon français.  Sur chaque navire […] les hommes amènent la vergue, la posent sur deux chevalets, ferlent la voile ; arc-boutés, ils font basculer les quatre cents kilos du mât trapu sur son emplanture, le couchent, sortent les avirons, les empoignent de leurs mains crispées par le froid, prennent la cadence de nage. Les Vikings remontent vers Rouen. (Marine) (Par extension) Baisser son pavillon pour marquer qu’on se rend à l’ennemi. (Figuré) Introduire, faire adopter, mettre en usage.  C’est ce médecin qui a amené l’usage de l’ergothérapie dans l’institution. Passer d’une chose à une autre qui la suit immédiatement, ou qui en est la conséquence.  Notons en passant que le pâturage intensif amène une réduction notable et même la disparition de certaines Graminées (Koeleria, Festuca).  Ce sont eux qui, dans l'élevage gâtineau, tiennent la vedette et la tiendront jusqu'au jour où les perfectionnements apportés aux méthodes culturales les feront reculer au point d'en amener la quasi-disparition.  De par sa position, le chef de projet peut être amené à établir lui-même le chiffrage d’une prestation. En général, cette action fait suite à la remise d’une consultation sous la forme d’un cahier des charges.  Amener un sujet de conversation, c’est faire en sorte que la conversation tombe sur tel ou tel sujet.  Ce vent nous amènera de la pluie. — Cet événement allait amener une réforme importante. (Pronominal) Venir.  Un beau matin il s’est amené ici avec une paire de brodequins à recoudre […] (Pronominal) Arriver.  — Madame s’amène. (Acadie) (Gaspésie) Mettre bas, en parlant des animaux.  Mener d’un lieu à un autre.

Překlad amener překlad

Jak z francouzštiny přeložit amener?

Příklady amener příklady

Jak se v francouzštině používá amener?

Citáty z filmových titulků

Non, mais je peux vous amener dehors sans que vous vous en rendiez compte.
To ne, ale můžu vás vyprovodit, aniž byste si to uvědomil.
Comment pourrais je vraiment l'y amener?
Jak bych ji mohl přimět?
L'amener à quoi?
Přimět k čemu?
Tu peux l'amener à t'aimer.
Nemůžeš ji přimět k tomu, aby tě měla ráda.
Je vais essayer de te l'amener.
Kdybych ho mohl přimět, aby přišel, jsem v pohodě.
J'ai dû l'amener.
Odpusť mi.
Amener une femme mariée à son mari.
Vézt vdanou ženu za manželem.
Vous ne pouvez pas amener votre chien.
Nemůžete si tam vzít vašeho psa.
J'ai tué mon premier homme à 19 ans. Vous pourrez amener vos petits-enfants à Madame Tussaud et me signaler.
V letech co přijdou, vezmete svá vnoučata k madame Tussaud a ukážete jim mě.
J'ai des kilos de farine à transporter. Je dois les amener à 40 miles d'ici, et deux de mes chiens sont morts.
Mám zásilku 500 kil mouky. kterou musím odvézt do 40-Mile Creeku.
Ils viennent d'amener un type.
Právě přinesli toho chlápka dovnitř.
Sire, laissez-moi vous amener à la tonnelle de mariage.
Sire, dovolte mi, abych Vás zavedl k svatebnímu altánku.
Quel exploit d'avoir réussi à amener votre fils!
Je úžasné, že se vám podařilo přivést syna.
C'est drôle, Mr Cedar allant à Mandrake Falls pour les amener ici.
Je legrační, že pan Cedar jel do Mandrake Falls, aby je sem přivedl.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Dans un contexte plus général, cela pourrait amener le renforcement de la dimension nord de l'UE, dont le but est de créer une zone de libre-échange comprenant tous les pays des bords de la mer baltique.
V širším kontextu by tento vývoj mohl vést k posílení takzvané Severní dimenze Evropské unie, jejímž cílem je oblast volného obchodu všech zemí ležících při Baltském moři.
Il est maintenant temps de commencer à s'interroger sur le point suivant : comment amener toutes les nations, y compris les grands émetteurs, à débattre des actions à entreprendre après l'expiration du traité en 2012?
Je na čase, aby se během rozhovorů o tom co dělat, až úmluva v roce 2012 vyprší, začalo přemýšlet, jak angažovat všechny státy, včetně velkých producentů emisí.
Par opposition, comme l'a fait remarqué Henry Kissinger, il aurait été impossible aux vainqueurs de la Première guerre mondiale d'amener une Allemagne défaite à renoncer, ou de l'inciter à accepter le Traité de Versailles.
Naproti tomu vítězové první světové války, jak ostatně tvrdí i Henry Kissinger, nedokázali poražené Německo ani odradit, ani mu poskytnout motiv, aby přijalo Versailleskou smlouvu.
L'armée israélienne n'a pas réussi à anéantir le terrorisme palestinien avec ses opérations coup de poing et les Palestiniens extrémistes n'ont pas réussi à effrayer Israël au point d'amener ses partisans de la ligne dure au compromis.
Izraelské ozbrojené síly nedokázaly tvrdými odvetnými opatřeními potřít palestinský terorismus a palestinští extremisté nevyděsili izraelské zastánce tvrdé linie natolik, aby byli ochotni k ústupkům.
Enfin, la compétition internationale dans l'attraction des investissements directs étrangers peut amener les gouvernements à réduire les taux d'imposition et les taxes à l'endroit des investisseurs étrangers.
A konečně platí, že mezinárodní konkurence v oblasti vnitřních přímých zahraničních investic může vést vlády k tomu, aby zahraničním investorům snižovaly daňové sazby a zvyšovaly daňové úlevy.
Ils partageaient en particulier la conviction néo-conservatrice que l'intervention militaire était un moyen légitime et efficace d'amener le changement politique.
Konkrétně sdíleli přesvědčení neokonů, že vojenská intervence je legitimní a účinný způsob jak dosáhnout politické změny.
Bush est confronté à un choix difficile : amener les Etats-Unis à coexister avec ce qu'il considère être une exécrable théocratie islamique.
V sázce je Bushova bolestivá volba: vést Ameriku k soužití se státem, který považuje za ohavnou islámskou teokracii.
L'objectif manifeste était d'accentuer la crise financière de l'Etat du bien être collectif et d'amener une diminution permanente de la redistribution des richesses du gouvernement.
Záměrem očividně bylo vyostřit finanční krizi sociálního státu a dosáhnout trvalého snížení vládního přerozdělování majetku.
La débâcle de Wolfowitz doit amener la Banque mondiale à réagir : il est temps qu'elle n'obéisse plus à une idéologie.
Wolfowitzův debakl by měl být pro Světovou banku budíčkem: nesmí ji nadále ovládat ideologie.
Mondialement connu mais controversé, Blair est capable de rallier l'opinion publique et d'amener le projet européen sur le devant de la scène comme l'UE le désire.
Celosvětově proslulý, ale kontroverzní Blair dokáže sjednotit veřejné mínění a dodat evropskému projektu na exponovanosti, po níž EU prahne.
De telles déclarations sont importantes, car ce n'est que par notre pouvoir de conviction que nous serons en mesure d'amener de vrais changements positifs.
Takové deklarace jsou důležité, protože pouze silou našeho přesvědčení můžeme někdy dosáhnout skutečné pozitivní změny.
Or, l'arrêt de l'aide pourrait davantage accroître l'agitation qu'amener à un compromis acceptable et durable entre Israël et la Palestine.
Přerušení pomoci však pravděpodobně jen zvýší zmatek, místo aby vedlo k přijatelnému dlouhodobému kompromisu mezi Izraelem a Palestinou.
Un cadre réglementaire favorable à l'entrée dans le pays des FSI et d'autres sociétés en rapport avec l'infrastructure technologique fera bien davantage pour amener les pays en voie de développement dans le 21 e siècle que des donations.
Regulační rámec, který bude příznivě nakloněn působení ISP a dalších společností důležitých pro rozvoj technologické infrastruktury, přispěje ke vstupu rozvojových zemí do 21. století mnohem více než jakékoliv dotace.
Les grands et les petits pays doivent cependant prendre conscience que leur disposition actuelle implique la lente suffocation de l'expérience la plus palpitante et la plus réussie de l'Europe pour amener paix et prospérité au vieux continent.
Avšak jak malí, tak velcí si musí uvědomit, že současná situace povede k pomalému zadušení nejnapínavějšího a nejúspěšnějšího evropského pokusu o zajištění míru a prosperity na starém kontinentě.

Možná hledáte...