vyléčit čeština

Překlad vyléčit německy

Jak se německy řekne vyléčit?
Doporučujeme...Patnáct vět německyNemoc a zdraví | Krankheit und GesundheitPatnáct vět v němčině o zdraví, nemoci a uzdravování.Naučit se 15vet.cz »

Příklady vyléčit německy v příkladech

Jak přeložit vyléčit do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Dnes dokážou vyléčit všechno.
Die können doch heute alles heilen.
Totiž. já mohu bílou nemoc vyléčit.
Namlich. ich kann die Weise Krankheit heilen.
A nebo vyléčit takový kostižer.
Oder so einen Knochenfra? zu heilen.
A to si myslí, že mě má vyléčit?
Da soll ich gesund werden.
Tarzan vyléčit.
Tarzan heilen.
Tarzan mít lék. Tarzan vyléčit.
Tarzan holen Medizin. Tarzan heilen.
Já si pořád ještě myslím, že se raněné srdce dá vyléčit.
Ich denke immer noch, ich könnte ein verletztes Herz heilen.
Raněné srdce se jistě vyléčit dá.
Ein verletztes muss man heilen können.
Nejde ji vyléčit?
Kann sie nie geheilt werden?
Ten šok může zabít, ale také vyléčit.
Dieser Schock kann ihn umbringen, aber auch heilen.
Ale nedokážou vyléčit všchno. Doktoři, kteří jsou lidé, nedokážou vyléčit všechno.
Ärzte, die Menschen sind, können nicht alles heilen.
Ale nedokážou vyléčit všchno. Doktoři, kteří jsou lidé, nedokážou vyléčit všechno.
Ärzte, die Menschen sind, können nicht alles heilen.
Oni dovedou vyléčit i nesmysl, slečno Betsy.
Mama Rose hatte den Verstand verloren.
Ale houngan ji vyléčil. Zkoušíte mi namluvit, že paní Hollandovou může vyléčit voodoo?
Willst du damit sagen, der Voodoo-Priester könnte Mrs. Holland heilen?

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Ve většině případů nelze ani jedno vyléčit přes noc.
Dies lässt sich meist nicht über Nacht ändern.
Pokud dítě navzdory síti na lůžku onemocní, léčba v hodnotě 1 USD dokáže malárii vyléčit.
Und sollte sich ein Kind trotz der Verwendung eines Moskitonetzes infizieren, kann Malaria mit einer medizinischen Behandlung um 1 Dollar geheilt werden.
Trvali na tom, že pokles způsobila fiskální rozmařilost, a proto ho může vyléčit jen fiskální střídmost.
Der Abschwung sei durch haushaltspolitische Verschwendung hervorgerufen worden, insistierten sie, und könne daher nur durch eine sparsame Haushaltsführung beseitigt werden.
Dnes panuje úsilí vyvinout, vyrobit a distribuovat experimentální léky, které by mohly tuto nemoc vyléčit.
Nun endlich werden Medikamente zur Behandlung der Krankheit erforscht, hergestellt und verteilt.
Tyto rány nelze okamžitě vyléčit.
Es wird seine Zeit dauern, bis diese Wunden verheilt sind.
V důsledku toho se podařilo vyléčit více než milion aktivních případů, přičemž výskyt tohoto onemocnění - které stálo indonéskou ekonomiku miliony dolarů na ztracené produktivitě - zaznamenal pokles.
Damit wurden über eine Million aktive Fälle erfolgreich behandelt, und die Häufigkeit dieser Krankheit - die Indonesiens Volkswirtschaft Millionen von Dollar an Produktivitätsverlust gekostet hat - wurde gesenkt.
Vědci zkoumající rakovinu by pochopitelně neměli rezignovat na hledání stále účinnějších terapií, jimiž lze rakovinu léčit nebo i vyléčit.
Selbstverständlich darf die Krebsforschung nicht aufhören, nach immer wirksameren Krebstherapien oder sogar Heilmitteln zu forschen.
Cestou, jak vyléčit nemocný penzijní systém, je snížení penzí.
Der Weg zur Sanierung eines maroden Rentensystems bestehe darin, die Renten zu senken.
Propukla hrozivá nová epidemie multirezistentní tuberkulózy, označované MDR-TB, již bylo mnohem těžší vyléčit než běžnou tuberkulózu.
Eine furchteinflößende neue Epidemie multiresistenter TB (MDR-TB), die viel schwerer zu behandeln war als normale TB, war ausgebrochen.
Její nemocná vláda jako by měla pocit, že se umí vyléčit sama. Událostem nechává volný spád ve víře, že se nevymknou z rukou.
Ihre Regierung setzt auf die Kraft der Selbstheilung: man lässt den Ereignissen ihren Lauf, in der Hoffnung, dass sie nicht außer Kontrolle geraten.
Hluboké rány posledních několika let násilí se ovšem podaří vyléčit jen za toho předpokladu, že vláda v Jakartě udělá vše, co je v jejích silách, aby se osoby, jež nerespektují lidská práva, dostaly před soud.
Die tiefen Wunden, die die Gewalt der letzten Jahre geschlagen haben, werden jedoch erst dann verheilen, wenn sich die Regierung in Jakarta ernsthaft darum bemüht, Menschenrechtsverletzungen gerichtlich zu ahnden.
Liberalizační reformy by sice mohly ruské neduhy vyléčit, avšak taková agenda nebude pravděpodobně přijata v zemi, která je zamořená korupcí a má výrazně neliberální vedení.
Obwohl liberalisierende Reformen Russland von seinen Leiden befreien könnten, wird eine derartige Agenda in einem von Korruption geplagten Land mit einer betont illiberalen Führung wohl kaum umgesetzt werden.
Proti tuberkulóze - na rozdíl od HIV - existuje vakcína (ačkoli ne velmi účinná) a další léky, které chorobu dokáží spolehlivě vyléčit, je-li podchycena hned po jejím vypuknutí.
Im Unterschied zu HIV gibt es gegen TBC einen Impfstoff, wenn auch einen nicht sehr wirksamen; ebenso gibt es nach Ausbruch der Krankheit einige Medikamente mit zuverlässiger Heilwirkung.
V takových případech se mohou objevit nové, rezistentní bacily tuberkulózy, které už lze vyléčit jen mnohem toxičtějšími a dražšími léky.
In solchen Fällen könnten dann vereinzelt medikamentenresistente Erreger auftreten. Gegen sie bleiben uns nur Medikamente zweiten Grades, die mehr Nebenwirkungen haben und teuerer sind.
Doporučujeme...Patnáct vět německyV kterém patře? | In welchem Stock?Patnáct vět v němčině, ze kterých se naučíte správně mluvit o patrech v domě.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...