obnovit čeština

Překlad obnovit spanělsky

Jak se spanělsky řekne obnovit?

Příklady obnovit spanělsky v příkladech

Jak přeložit obnovit do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Ve městě jsou vidět umělci všeho druhu. ale jen sled obrazů může obnovit život.
Pintores de toda clase ven la ciudad, pero solo una sucesión de imágenes puede restituirnos la vida.
Náčelník se chystá obnovit válečné akce proti Lidu z hor s maximálním nasazením všech sil.
El jefe se está preparando para reanudar las hostilidades contra los montañeses con el máximo vigor.
Jsou zde velcí lékaři, kteří Ti mohou obnovit zrak.
Tenemos médicos buenísimos que quizá te curarían.
Je ve Tvé moci obnovit mu zrak.
Podéis hacer que recupere la vista.
Jejich vůdce doufal, že jednoho dne se zlato ještě vrátí na Jih kam patřilo, aby pomohlo obnovit jejich domy a vzkřísit jejich hrdost.
Su jefe esperaba que el oro podría un día volver al Sur a donde pertenecía, para ayudar a reconstruir sus hogares y recuperar su orgullo.
Pokud chtěla obnovit mezi námi přátelství - tak se jí to nepodařilo.
Pero si era para unirnos ha fracasado.
Tuto cestu bylo třeba obnovit.
Paso que había que volver a abrir.
Pokusím se znovu obnovit svou pozici zachránce.
Intentaré recuperar mi puesto de paladín suyo.
Můžete tady obnovit pořádek.
Usted pondrá orden.
Tato technika může, v jistých případech, život na omezenou dobu obnovit.
En ciertos casos, esta técnica puede devolver la vida por un tiempo.
Obnovit Řím a nastolit právo.
Reconstruir Roma y retornar la justicia romana.
Setkáváme se jako příbuzní,.kteří chtějí ukončit krveprolití a obnovit trůn.
Es una reunión de parientes. Para poner fin a esta masacre y reinstaurar el trono.
Nemohu mu dát dohromady potrhané maso, ani obnovit krev, kterou ztratil.
No puedo recomponer un cuerpo destrozado, ni reponer la sangre perdida.
Obnovit rychlost 250 sáhů.
Recuperar velocidad a 50.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Nyní naznačuje, že by mohl obohacování obnovit, a nedávné tiskové zprávy o dovozech z Pákistánu naznačují, že Teherán neprozradil IAEA všechno.
Ahora insinúa que puede reanudar el enriquecimiento y recientes informes de prensa sobre las importaciones procedentes del Pakistán indican que el Irán no enseñó todo al OIEA.
Záměrem opatření ECB bylo obnovit důvěru a vyvolat oživení na mezibankovním trhu.
Su propósito era restablecer la confianza y lograr una recuperación del mercado interbancario.
Platí-li tedy, že krize poškodila důvěru ve finanční instituce - a ve vlády, které na ně dohlížejí -, pak by nám to nemělo být ani trochu jedno a měli bychom vymýšlet takové reakce, které se pokusí tuto důvěru obnovit.
De manera que, si es cierto que la confianza en las instituciones financieras -y en los gobiernos que las supervisan- se ha visto dañada por la crisis, deberíamos preocuparnos mucho, y buscar dar respuestas que puedan restituirla.
Ta je nutné beze změn obnovit, má-li se Evropa vrátit na cestu udržitelného růstu, a za tímto účelem bude zapotřebí už nyní zformovat konsenzus.
Para que Europa regrese a la vía de un crecimiento sostenible, en su momento habrá que restablecer intactas dichas normas y ahora habrá que forjar un consenso para que así sea.
S pečlivým vedením by se Turecko mohlo ocitnout na cestě k Evropě a zároveň obnovit svůj vztah k Americe.
Con un manejo cuidadoso, Turquía podría encontrarse más cerca de Europa al tiempo que reconstruye su relación con Estados Unidos.
Je zapotřebí obnovit důvěru, říkali znovu a znovu.
Se ha dicho en repetidas ocasiones que era necesario restaurar la confianza.
Pokud se teploty brzy vrátí k normálu, soužití se může obnovit.
Si las temperaturas vuelven a la normalidad prontamente, la cooperación se puede reanudar.
Za druhé je třeba obnovit schopnost korálových útesů vyrovnat se se změnami životního prostředí (tedy jejich odolnost) tím, že budeme chránit stavy ryb, které drží na uzdě mořské řasy a napomáhají tak obnově populací korálů po vybělení.
La primera es obvia: reducir el calentamiento global, por ejemplo, cumpliendo los objetivos de emisiones del Tratado de Kyoto.
Kdyby PIIGS tento proces zahájily hned dnes, na přínosy by se čekalo příliš dlouho, než aby dokázaly obnovit konkurenční schopnost a růst.
Si los PIIGS iniciaran hoy ese proceso, los beneficios tardarían demasiado en llegar para restablecer la competitividad y el crecimiento.
Bude-li to tak pokračovat, objeví se třetí strana, odhodlaná očistit americkou politiku a obnovit jistou míru slušnosti a spravedlnosti.
Si esto sigue así, surgirá un tercer partido, comprometido con la limpieza de la política estadounidense y la restauración de una medida de decencia y justicia.
Jistou stabilitu na Středním východě, Abdalláh je přesvědčen, dokáže obnovit jedině aliance konzervativních lídrů a mocností (včetně ústupu Ameriky z pozic diplomatického radikalismu).
Al fin y al cabo, pocos sistemas políticos pueden defenderse contra quienes, como los radicales islámicos de Arabia Saudí, afirman que pueden preservar el sistema y sus valores religiosos más eficazmente que los dirigentes actuales.
Navíc Evropská komise naznačila, že je připravena obnovit rozhovory zaměřené na přivedení Srbska blíž Evropské unii, jakmile bude v Bělehradu sestavena reformě orientovaná vláda.
Además, la Comisión Europea ha señalado que está dispuesta a reanudar las pláticas para acercar a Serbia a la Unión Europea en cuanto se forme un gobierno orientado a las reformas.
Je naléhavě zapotřebí obnovit snahy Organizace spojených národů o vytvoření nadnárodního právního rámce pro restrukturalizace suverénního dluhu.
Hay una necesidad urgente de renovar los esfuerzos de las Naciones Unidas dirigidos a crear un marco legal multinacional para la reestructuración de la deuda soberana.
Ekonomickou sílu - nebo důvěru - nelze obnovit politikou, která zemi žene do hluboké recese.
Uno en rara ocasión restablece la fortaleza -o la confianza- económica con políticas que forzan a una economía a una profunda recesión.

Možná hledáte...