obnovit čeština

Překlad obnovit portugalsky

Jak se portugalsky řekne obnovit?

obnovit čeština » portugalština

restaurar restabelecer renovar refrescar

Příklady obnovit portugalsky v příkladech

Jak přeložit obnovit do portugalštiny?

Citáty z filmových titulků

Obnovit Simonovy kontakty. Zjistit co nejvíce o Velké Smrti.
Reorganizem a lista de contactos do Simon e averigúem o que puderem sobre a Grande Morte.
Jejich vůdce doufal, že jednoho dne se zlato ještě vrátí na Jih kam patřilo, aby pomohlo obnovit jejich domy a vzkřísit jejich hrdost.
Seu líder esperava que algum dia o ouro pudesse retornar para o sul. a quem pertencia, para ajudá-los a reconstruir suas casas e recuperar um pouco do seu orgulho.
Tuto cestu bylo třeba obnovit.
Uma porta que tinha de ser reaberta.
Pokusím se znovu obnovit svou pozici zachránce.
Vou tentar recuperar o meu lugar como o seu salvador.
Chceš ji obnovit, ne?
Gostarias que o prazo fosse alargado, certo?
Tato technika může, v jistých případech, život na omezenou dobu obnovit.
Esta técnica, em alguns casos, pode restabelecer a vida por um período limitado.
Obnovit Řím a nastolit právo.
Reconstruir Roma e repor a justiça romana.
Nemohu mu dát dohromady potrhané maso, ani obnovit krev, kterou ztratil.
Não posso juntar carne despedaçada nem repor o sangue que perdeu.
Obnovit rychlost 250 sáhů.
Retome velocidade a 50 braças!
Obnovit rychlost 250 sáhů.
Retomar velocidade a 50 braças!
Chtěl jsem obnovit naši známost.
Queria renovar a nossa amizade.
Později můžeme zásobu vzduchu obnovit.
Depois podemos repor o oxigénio.
Já a nový prokurátor máme obnovit pořádek.
Ordenou-nos, a mim e ao novo Governador, que restauremos a ordem.
Ano, jsem! A chystám se obnovit své vystoupení přesně tak, jak jsem ho dělala.
Sou, e vou regressar ao meu número exactamente como era.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Je naléhavě zapotřebí obnovit snahy Organizace spojených národů o vytvoření nadnárodního právního rámce pro restrukturalizace suverénního dluhu.
Existe uma necessidade urgente de renovação dos esforços das Nações Unidas para criar um quadro jurídico multinacional para a reestruturação da dívida soberana.
Chce-li prezident Barack Obama obnovit morální vedení Ameriky, musí učinit zadost své rané rétorice - ztělesněné v jeho projevech v Istanbulu a Káhiře na počátku jeho prezidentského působení -, která demonstrovala skutečný ohled na utiskované.
A fim de restaurar a liderança moral da América, o Presidente Barack Obama deverá cumprir a sua retórica inicial - exemplificada nos seus discursos em Istambul e no Cairo no início da sua presidência - que demonstrava preocupação genuína pelos oprimidos.
Dále chce obnovit postavení Egypta jako významné regionální síly.
Ele também quer restaurar a posição do Egipto como uma força regional importante.
Pravdou je, že snadno dostupné peníze pomohly obnovit ceny akcií, ale možná zároveň vytvořily nové bubliny aktiv.
É verdade que o dinheiro fácil ajudou a recuperar os preços das acções, mas também poderia ter criado novas bolhas de activos.
Zároveň íránský režim vysílá celou škálu signálů, že chce obnovit jaderná vyjednávání.
Simultaneamente, o regime iraniano está a enviar vários sinais de que pretende renovar as negociações nucleares.
Zatímní klid podpořil ty, kdo tvrdili, že je zapotřebí především obnovit důvěru.
A calma temporária forneceu algum apoio aos que afirmavam que o que era necessário, acima de tudo, era uma restauração da confiança.
Ve vzduchu se však stále vznáší otázka, vyhne-li se Evropa jako celek ztraceným dekádám hospodářského růstu - odpověď závisí na tom, zda jihoevropské vlády dokážou rychle obnovit konkurenceschopnost.
Mas se a Europa, como um todo, puder evitar décadas perdidas de crescimento económico, o que ainda persiste na balança, isso depende se os governos do Sul da Europa conseguem restaurar rapidamente a competitividade.
Jenže jediný způsob, jakým OPEC dokáže obnovit, nebo dokonce zachovat svůj podíl na trhu, je stlačování cen tak hluboko, až američtí producenti sníží výstup tak, aby srovnali globální nabídku a poptávku.
Mas a única maneira de a OPEP recuperar, ou até preservar, a sua quota de mercado é empurrar os preços para baixo, a ponto de os produtores dos EUA reduzirem drasticamente a sua produção para equilibrar a oferta e a procura global.
Prosazením těchto strategií by prezident Barack Obama mohl obnovit postavení Ameriky coby motoru globální ekonomiky.
Ao seguir estas estratégias, o Presidente Barack Obama poderia restituir a posição dos Estados Unidos de motor da economia mundial.
Bývalý americký soupeř Rusko se zatím usilovně snaží obnovit svou hegemonii v mnoha někdejších sovětských republikách.
Enquanto isso, a antiga rival dos EUA, a Rússia, luta para restaurar a sua hegemonia sobre muitos dos países ex-soviéticos.
Vzhledem k tomu, o kolik se snížila nabídka úvěrů po finanční krizi na konci 90. let, není nijak překvapivé, že vládní výdaje nedokázaly obnovit růst.
Dada a magnitude da contracção no fornecimento de crédito, após a crise financeira no final da década de 1990, não é surpresa para ninguém que a despesa do governo não tenha conseguido restituir o crescimento.
Jestliže výdaje na obranu příliš razantně a na příliš dlouhou dobu osekáme, obětujeme právě tyto těžce vydobyté odborné znalosti, jež nebude možné rychle obnovit, až je budeme nejvíc potřebovat.
Se cortarmos demasiado e durante muito tempo nos gastos da defesa, sacrificaremos a experiência que tanto nos custou a ganhar, e que será impossível de regenerar rapidamente quando dela mais precisarmos.
Rovněž by nevyjasnilo, jak obnovit stabilitu a vytvořit vyrovnanější a prosperující Sýrii, vzhledem k nutnosti spolupráce mezi tolika aktéry s protichůdnými záměry.
Nem iria esclarecer o modo para restaurar a estabilidade e construir uma Síria mais estável e próspera, dada a necessidade de cooperação entre tantos actores com objectivos incompatíveis.
BERKELEY - Zdá se, že centrální bankéři a vlády v celém severoatlantickém regionu jsou většinou bezmocní ve snaze obnovit ve svých ekonomikách plnou zaměstnanost.
BERKELEY - Em toda a região do Atlântico Norte, os bancos centrais e os governos parecem ser incapazes, na maior parte dos casos, de recuperar as condições de pleno emprego nas suas economias.

Možná hledáte...