gewährleisten němčina

zajišťovat, zajistit, zabezpečit

Význam gewährleisten význam

Co v němčině znamená gewährleisten?

gewährleisten

garantieren, versichern, dass etwas sichergestellt ist Die Schneeketten gewährleisteten ein sicheres Vorankommen auf der verschneiten Fahrbahn. Die Sicherheit der Passagiere war zu jedem Zeitpunkt gewährleistet. Im Allgemeinen müssen Kaufleute Verbrauchern gegenüber zwei Jahre Garantie gewährleisten.
Doporučujeme...Patnáct vět německyDále! | Herein!Patnáct způsobů, jak německy někoho pozvat dál, nebo se naopak sám nechat pozvat.Naučit se 15vet.cz »

Překlad gewährleisten překlad

Jak z němčiny přeložit gewährleisten?

gewährleisten němčina » čeština

zajišťovat zajistit zabezpečit garantovat

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako gewährleisten?
Doporučujeme...Patnáct vět německyOtázky | FragenTěchto patnáct vět vám v němčině pomůže s kladením otázek a s odpovídáním na ně.Naučit se 15vet.cz »

Příklady gewährleisten příklady

Jak se v němčině používá gewährleisten?

Citáty z filmových titulků

Es wurden Entscheidungen getroffen, um die Aufrechterhaltung der Ordnung, sowie den Schutz von Personen und Gütern zu gewährleisten.
Byly vytvořeny plány pro udržení pořádku a ochranu životů a majetku.
Um ihre Kooperation zu gewährleisten, kommen Sie und Ihre Gruppe in Gewahrsam, bis sie sich ergeben.
Abychom si zajistili jejich spolupráci, přikázal jsem vás, kapitáne, a váš výsadek zadržet jako rukojmí, dokud se nepodrobí.
So lange ich diese Uniform trage, ist es meine Pflicht, die Sicherheit der Föderation zu gewährleisten.
Štíty drží, ale jsou slabší, pane.
Aber dieses Land ist protestantisch. und als Oberhaupt von Kirche und Staat habe ich das zu gewährleisten.
Ale tohle je protestantská země a jako hlava církve a státu mám povinnost dohlédnout, aby to tak bylo.
Um Geheimhaltung zu gewährleisten.
Kvůli zachování tajnosti.
Ich tue alles, um die Sicherheit dieses Landes zu gewährleisten.
A já udělám cokoli, abych tuhle zemi ochránil. A to mě děsí.
Die Sicherheit gewährleisten. - Verbrecher fassen.
Zajistit bezpečí našich spoluobčanů, pochytat zločince.
Wir sind hier, um die Freiheit eines jeden Amerikaners zu gewährleisten.
Dneska jsme tady, aby jsme zaručili svobodu každému američanovi.
Captain, um Sicherheit für Besatzung und Schiff zu gewährleisten, muss die Schwangerschaft abgebrochen werden.
Kapitáne. to těhotenství musí být v každém případě přerušeno, Jde o bezpěčnost lodi i posádky.
Wir versprechen, alles in unserer Macht Stehende zu tun, euer Weiterbestehen zu gewährleisten.
Přísahám, že uděláme všechno pro to, abyste přežili.
Wir tun alles, um Pulovskis Sicherheit zu gewährleisten.
Udeláme vše, abychom zajistili Pulovskimu bezpecí.
Du kannst es gewährleisten.
Můžeš to zajistit.
Bitte, Sie können beliebig viele Leute postieren, um ihre Sicherheit zu gewährleisten.
Prosím, můžete tam mít lidí kolik chcete, abyste zajistil její bezpečnost.
Um das zu gewährleisten. dürfen Wachposten die Fabrikhalle ohne meine ausdrückliche Erlaubnis. nicht mehr betreten.
Ve snaze to zaručit. stráže již nebudou mít přístup do výrobních prostor. bez mého svolení.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Wir werden das Problem der globalen Erwärmung nur lösen können, indem wir gewährleisten, dass alternative Technologien besser sind als das, was uns gegenwärtig zur Verfügung steht.
Globální oteplování vyřešíme pouze tak, že zajistíme, aby alternativní technologie byly lepší než naše současné možnosti.
Wir wissen, dass die großen Errungenschaften der europäischen Vereinigung nicht in Dokumenten und Erklärungen zu finden sind, sondern in innovativen Schritten, die das Leben aller Europäer verbessern und ihre Sicherheit gewährleisten sollen.
Víme, že skvělé výsledky evropského sjednocování nespočívají v dokumentech a deklaracích, ale v novátorském konání plánovaném tak, aby zlepšovalo životy a zajistilo bezpečnost všech Evropanů.
Kriminelle Absprachen auf oberer Ebene gewährleisten, dass tausende von Tonnen an chemischen Ausgangsstoffen, die für die Herstellung von Heroin benötigt werden, mit Lastwagen ins Land geschafft werden.
Tajné úmluvy na nejvyšších místech umožňují vozit do země nákladními auty tisíce tun chemických složek potřebných k výrobě heroinu.
Am Horn von Afrika ist kein politischer Führer seines Formats in Sicht, der die in der Region so dringend nötige Stabilität und starke Regierungsführung gewährleisten könnte.
V Africkém rohu se nenajde žádný lídr jeho velikosti, jenž by mohl zajistit stabilitu a pevnou vládu, kterou tento region zoufale potřebuje.
In ähnlicher Weise sind auch die Europäer reich genug, um ihre Sicherheit selbst zu gewährleisten.
Také Evropané jsou dost bohatí na to, aby se dokázali postarat o vlastní bezpečnost.
So ist etwa für den Wohlstand der Amerikaner internationale Finanzstabilität unverzichtbar, doch die USA brauchen die Unterstützung anderer, um diese zu gewährleisten.
Pro prosperitu Američanů je například životně důležitá mezinárodní finanční stabilita, avšak USA potřebují spolupráci ostatních, aby ji dokázaly zajistit.
Während andere Länder diese Werte sicherlich unterstützen, waren bisher nur die USA bereit, gesund und groß genug, um ihre Durchsetzung zu gewährleisten.
Ostatní země tyto hodnoty sice nesporně podporují, ale pouze USA jsou natolik odhodlané, zdravé a velké, že zajistily jejich převahu.
Amerika und die übrige Welt haben eine Menge zu lernen; dazu gehört die Lektion, dass wir den den Finanzsektor strenger beaufsichtigen und insbesondere Schutz vor rücksichtslosen Kreditvergaben und mehr Transparenz gewährleisten müssen.
Amerika i zbytek světa v současném dění mohou najít nejedno ponaučení. Mezi ně ovšem patří nezbytnost silnější regulace finančního sektoru, zejména lepší ochrana proti dravému úvěrování a větší transparentnost.
Die Regierungen der Welt baten den UNO-Generalsekretär, die Vorbereitung dieser Ziele bis 2015 zu koordinieren, um einen nahtlosen Übergang von den Millenniumzielen zu gewährleisten, die in jenem Jahr auslaufen.
Vlády světa požádaly generálního tajemníka OSN, aby přípravu těchto cílů do roku 2015 koordinoval, aby se zajistil plynulý přechod od Rozvojových cílů tisíciletí (RCT), které toho roku vyprší.
Doch gibt es keinen Grund, warum internationale Bemühungen, die Denuklearisierung Nordkoreas zu gewährleisten, Strategien ausschließen müssten, die darauf abzielen, eine innere Reform herbeizuführen.
Neexistuje ale žádný důvod, proč by mezinárodní snahy usilující o denuklearizaci Severní Koreje musely předcházet politikám zaměřeným na vyvolání vnitrostátní reformy.
Dieser stellt die effizienteste Möglichkeit dar, Qualität, Innovation und niedrige Preise für die Verbraucher zu gewährleisten, und er setzt zudem rein profitorientiertem Verhalten und dem Schutz traditioneller Vorteile für Unternehmen ein Ende.
Soutěživost rovněž znamená konec takzvaného dobývání renty a ochrany tradičních podnikových výhod.
Europol erfüllt eine ähnliche Funktion im Hinblick auf das aus der Polizeiarbeit herrührende Material, und wir arbeiten daran, Synergien zwischen diesen beiden Anstrengungen zu gewährleisten.
Europol plní obdobnou funkci s materiály získanými v rámci policejní činnosti a my se snažíme zajistit mezi oběma těmito aktivitami synergii.
Dazu wird es Maßnahmen wie Zulassung, Änderung der Zahlungsmechanismen sowie die Beteiligung zwischengeschalteter Organisationen bedürfen, um technische Unterstützung zu gewährleisten und den Erfolg zu überwachen.
Bude to vyžadovat opatření typu akreditace, úpravy platebních mechanismů a zapojení zprostředkovatelských organizací, které poskytnou technickou podporu a budou sledovat výkon.
Verfassungsbestimmungen und Gesetze, die Rassismus als Verbrechen qualifizieren, das mit Gefängnisstrafen zu ahnden ist, haben großen symbolischen Wert und helfen somit, den sozialen Frieden zu gewährleisten - ja, zu schaffen und zu sichern.
Ústavní a zákonná ustanovení, jež prohlašují rasistické jednání za zločin trestně postihnutelný odnětím svobody, mají značný symbolický význam a napomáhají zajistit - ba vytvořit a zaručit - mírové soužití.
Doporučujeme...Patnáct vět německyNerozumím! | Ich verstehe nicht!Těchto patnáct vět vám v němčině pomůže vybruslit ze situace, když jste něčemu nerozuměli.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...