zabezpečit čeština

Překlad zabezpečit německy

Jak se německy řekne zabezpečit?
Doporučujeme...Patnáct vět německyNerozumím! | Ich verstehe nicht!Těchto patnáct vět vám v němčině pomůže vybruslit ze situace, když jste něčemu nerozuměli.Naučit se 15vet.cz »

Příklady zabezpečit německy v příkladech

Jak přeložit zabezpečit do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Zabezpečit prostory.
Auf Alarmbereitschaft gehen.
Naším hlavním úkolem je zabezpečit planety Federace.
Unser Ziel ist es, die Sicherheit der Föderationsplaneten zu bewahren.
No tak, šerife, člověk se přeci musí zabezpečit na stáří.
Was wollen Sie, Geld ist Geld. Man muss fürs Alter vorsorgen.
My chceme zabezpečit, že naprosto nic nenaruší spokojené zažití vašeho jídla.
Wir wollen nur, dass nichts Ihr Abendessen beeinträchtigt. Es war nur eine verschmutzte Gabel.
Měli jsme Lisu zabezpečit okamžitě.
Wir hätten Lisa sofort töten sollen.
Jestliže nemůžeme zabezpečit bezpečnost hostů, budeme mít problémy.
Können wir die Sicherheit der Gäste nicht garantieren, sind wir in großen Schwierigkeiten.
Můžeme přece zabezpečit bezpečnost.
Aber wir können deren Sicherheit garantieren.
Máš jen jednu možnost, jak zabezpečit sebe a svého syna.
Es gibt nur einen Weg, dich und deinen Sohn abzusichern.
Její peníze mě můžou zabezpečit navždy.
Ihr Geld macht mich reich!
Stratili jsme vstup č.4, půjde ho zabezpečit?
Luke 4 ist offen. Ich sichere sie.
Je to těžké zabezpečit nás oba.
Du möchtest dich auf beiden Seiten absichern, nicht? - Du sitzt wegen Mord, oder?
Chci ji zabezpečit, aby nebyla na nikom závislá. Souhlasí s mými návrhy.
Ich will nicht, dass sie vom Wohlwollen der Verwandtschaft abhängt, wenn ich einmal nicht mehr bin.
Bylo přerušeno doručení kritických dodávek a všechny jejich pokusy zabezpečit si další kapitál, byly úspěšně blokovány.
Wichtige Lieferungen sind gestoppt. Alle Versuche, weiteres Arbeitskapital zu sichern, wurden geblockt.
Někdo musí zabezpečit rodině blahobyt.
Jemand muss ja für den Luxus dieser Familie sorgen.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Zároveň pomůže zabezpečit zemi proti možným obchodním sankcím Ruska.
Dies hilft auch dabei, das Land gegen mögliche russische Handelssanktionen zu schützen.
Každý region proto bude muset zabezpečit vlastní budoucnost.
Somit wird jede Region ihre eigene Zukunft sichern müssen.
Dnes ale žijeme ve vzájemně propojeném světě. Cožpak nemůže mezinárodní společenství dnesní diktátory krotit a zabezpečit tak stabilnějsí globální prostředí?
Aber da die Welt heute vernetzt ist, könnte die internationale Gemeinschaft Tyrannen nicht wirksamer in ihre Schranken weisen, um die globale Stabilität zu stärken?
Státy a instituce, jež vyčlenily dodatečné prostředky, aby pomohly zabezpečit úspěch této mise, - zejména Francie, Španělsko a Evropská komise - si zasluhují potlesk.
Allen Ländern und Institutionen, die zusätzliche Mittel bereitgestellt haben, um den Erfolg dieser Mission zu sichern - insbesondere Frankreich, Spanien und der Europäischen Kommission -, gebührt Beifall.
Lidé si zároveň uvědomili, že pod budoucí čínskou vládou by pouze skutečná demokracie mohla zabezpečit instituce ochraňující hongkongské svobody.
Vielmehr erkannten die Leute, dass unter einer künftigen chinesischen Herrschaft nur eine echte Demokratie die Institutionen, die Hongkongs Freiheiten schützten, vielleicht würden sicherstellen können.
V případě Egypta se navíc zdá, že tamní armáda má mnohem větší zájem ochránit své enormní hospodářské zájmy než zabezpečit přínosy civilní vlády naslouchající svým občanům.
Zudem scheint in diesem Fall die Armee viel mehr daran interessiert, ihre enormen wirtschaftlichen Interessen zu schützen, als die Vorteile einer zivilen Regierung, die auf die Bedürfnisse ihrer Bürger reagiert, zu gewährleisten.
Chce-li Japonsko zabezpečit své regionální a globální postavení, je pro něj nezbytné stát se v alianci s USA rovnocenným partnerem.
Damit Japan in der Allianz mit den USA ein gleichberechtigter Partner werden kann, ist es für das Land von entscheidender Bedeutung, seine regionale und weltweite Position zu stärken.
Tento závazek zabezpečit finance na vzdělání a výzkum by se měl odrazit na všech úrovních politického procesu.
Diese Verpflichtung zur Sicherung der Finanzierung von Ausbildung und Forschung sollte auf allen Ebenen der Politik ihren Widerklang finden.
Jedině tak mělo být možné zabezpečit hospodářský růst a odstranit chudobu.
Nur in diesem Fall könnte Wirtschaftswachstum garantiert und die Armut eliminiert werden.
Jak lze zabezpečit palestinskou státnost?
Wie kann Palästinas Staatlichkeit gesichert werden?
Bezprostředním úkolem je zabezpečit stabilitu finanční soustavy vůči vnějším šokům.
Die unmittelbarste Herausforderung besteht darin, die Stabilität des Finanzsystem vor externen Schocks zu schützen.
Nová zpráva Securing Somali Fisheries (Jak zabezpečit somálské rybolovné oblasti), vypracovaná uskupením Secure Fisheries, předkládá nová satelitní data dokládající, že zahraniční NNN rybářská plavidla dnes vyloví třikrát víc ryb než Somálci.
Ein neuer Bericht der Gruppe Secure Fisheries mit dem Titel Securing Somali Fisheries enthüllt neue Satellitendaten, die zeigen, dass ausländische IUU-Fangschiffe inzwischen dreimal mehr Fisch fangen als die Somalis.
Navíc by bylo možné účinně zabezpečit téměř plnou zaměstnanost.
Außerdem wäre damit annähernde Vollbeschäftigung garantiert.
Politika mimořádného přístupu, jejímž cílem je jak zvýšit předvídatelnost úvěrových politik Fondu, tak zabezpečit jeho finanční pozici, stále čeká na svou první reálnou prověrku.
Den Grundsätzen für außergewöhnliche Ziehungen, die das Ziel verfolgen, die Kreditvergabepolitik des Fonds berechenbarer zu machen und seine finanzielle Lage abzusichern, steht ein erster echter Test noch bevor.
Doporučujeme...Patnáct vět německyKudy? Tudy! | Gehen Sie geradeausTyhle věty v němčině vám jednou možná pomůžou najít cestu v cizím městě.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...