zabezpečit čeština

Překlad zabezpečit francouzsky

Jak se francouzsky řekne zabezpečit?

zabezpečit čeština » francouzština

se porter garant assurer

Příklady zabezpečit francouzsky v příkladech

Jak přeložit zabezpečit do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Musíme se zabezpečit a někde ho schovat.
Il faut qu'on le cache en lieu sûr quelque part.
Ale musíš být opatrnej, Cody. Nechal dům zabezpečit jako past.
Méfie-toi, la maison est piégée.
Ukončit pohotovost. Zabezpečit příď a záď.
Fixez les amarres à l'avant et à l'arrière.
Zabezpečit prostory. Běžné úkoly. Hlídka tři.
Abandonnez les postes de combat.
Naším hlavním úkolem je zabezpečit planety Federace.
Notre premier devoir est de garantir la sécurité des planètes de la Fédération.
Ale je těžké se tam dostat, protože podle pravidel, když vstoupíš, musíš zabezpečit bránu, jakmile jsi skrz ní prošel.
Mais c'est dur de passer, car si tu entre tu dois sécuriser la porte en passant.
No tak, šerife, člověk se přeci musí zabezpečit na stáří.
L'argent c'est l'argent, il faut penser à la vieillesse.
Měli jsme Lisu zabezpečit okamžitě.
On aurait dû éliminer Lisa.
Jestliže nemůžeme zabezpečit bezpečnost hostů, budeme mít problémy.
Si nous ne pouvons assurer la sécurité des clients, nous serons dans une situation désespérée.
Můžeme přece zabezpečit bezpečnost.
Mais nous pouvons assurer leur sécurité.
Máš jen jednu možnost, jak zabezpečit sebe a svého syna.
Il n'est qu'un moyen pour toi et pour ton fils d'avoir la sécurité.
Jdu ven ho zabezpečit.
Je sors la refermer.
Je to těžké zabezpečit nás oba.
Vous essayez de vous couvrir des deux côtés?
A proto je třeba to zabezpečit.
Et les grandes terres ont besoin de protection.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Zároveň pomůže zabezpečit zemi proti možným obchodním sankcím Ruska.
Cela aidera également à protéger le pays contre d'éventuelles sanctions commerciales russes.
Každý region proto bude muset zabezpečit vlastní budoucnost.
Chaque région devra donc assurer son propre avenir.
Dnes ale žijeme ve vzájemně propojeném světě. Cožpak nemůže mezinárodní společenství dnesní diktátory krotit a zabezpečit tak stabilnějsí globální prostředí?
Mais dans un monde interconnecté, n'est-il pas possible pour la communauté internationale de faire plus pour maîtriser les tyrans afin de garantir un environnement mondial plus stable?
Jejím cílem není zajistit rovnost práv občanů, ale zabezpečit minimální životní podmínky.
Son objectif n'est pas d'assurer l'égalité en droit des citoyens, mais de garantir des conditions de vie minimum.
Lidé si zároveň uvědomili, že pod budoucí čínskou vládou by pouze skutečná demokracie mohla zabezpečit instituce ochraňující hongkongské svobody.
Ils ont alors reconnu que dans l'avenir et sous domination chinoise, seule une véritable démocratie pourrait protéger les institutions qui protègent les libertés de Hong Kong.
Během studené války spočíval americký přístup ke Střednímu východu v podpoře stability s cílem bránit šíření sovětského vlivu, zabezpečit si dodávky ropy a zajistit bezpečnost Izraeli.
Pendant la guerre froide, les Etats-Unis ont encouragé la stabilité au Moyen-Orient pour éviter l'expansion de l'influence soviétique, garantir l'approvisionnement en pétrole et assurer la sécurité d'Israël.
Tento závazek zabezpečit finance na vzdělání a výzkum by se měl odrazit na všech úrovních politického procesu.
Cet engagement pour la sauvegarde de l'éducation et pour le financement de la recherche doit se traduire à tous les niveaux de l'élaboration des mesures.
Jedině tak mělo být možné zabezpečit hospodářský růst a odstranit chudobu.
Ce n'est que par ce biais que l'on pourra assurer la croissance économique et éliminer la pauvreté.
Jak lze zabezpečit palestinskou státnost?
Comment une entité nationale palestinienne peut-elle être préservée?
To však bude vyžadovat také úspěšnou politickou modernizaci, což neznamená nic jiného než omezení centrální moci. Nejdůležitějším aspektem bude zabezpečit skutečnou soudní nezávislost.
Mais cela suppose une modernisation de la vie politique, ce qui passe par une réduction du pouvoir central, le plus important étant de garantir l'indépendance de la Justice.
Právě proto je tak důležité zabezpečit nezávislost Ukrajiny, stejně jako zajistit evropskou orientaci Turecka.
C'est pourquoi il est important d'assurer l'indépendance de l'Ukraine et l'orientation européenne de la Turquie.
Bezprostředním úkolem je zabezpečit stabilitu finanční soustavy vůči vnějším šokům.
Il faut impérativement et immédiatement protéger la stabilité du système contre les chocs externes.
Současně byl vytvořen Evropský stabilizační mechanismus, který měl zabezpečit státy a banky.
Dans le même temps, le Mécanisme Européen de Stabilité a été établi pour protéger les états et les banques.
Navíc by bylo možné účinně zabezpečit téměř plnou zaměstnanost.
De plus, elle pouvait aussi éventuellement garantir le plein emploi de manière efficace.

Možná hledáte...