garantovat čeština

Překlad garantovat německy

Jak se německy řekne garantovat?
Doporučujeme...Patnáct vět německyV baru | In der BarPatnáct vět v němčině, se kterými můžete zajít na skleničku.Naučit se 15vet.cz »

Příklady garantovat německy v příkladech

Jak přeložit garantovat do němčiny?

Citáty z filmových titulků

A já věřím, že bude garantovat bezpečnost Jestřábů.
Bestimmt wird es den Falken die Sicherheit bringen.
Poté ale nemohu garantovat nic.
Danach garantiere ich für nichts.
Už se to nebude opakovat, to vám mohu garantovat.
Doktor Victor, es wird nicht wieder passieren das kann ich Ihnen hundertprozentig versichern.
Ale.. nemůžu garantovat bezpečí rukojmích.
Ich kann die Sicherheit der Geiseln nicht garantieren.
Můžu téměř garantovat, že budete mimo podezření potom co policii pomůžete zatknout ty dva.
Geben sie mir Dr. Mortinson.
A, taky, štáb Taxi musí garantovat. čtyři hostování Tony Cliftonovi. Komu?
Er will eine Garantie über vier Gastauftritte von Tony Clifton.
To mi nemůžete garantovat.
Das können Sie nicht garantieren.
Ne dokud nebudu mít napsanou dohodu podepsanou Vaším nadřízeným kde mi budte garantovat, že má rodina bude mít dovolený vstup do vašeho programu na ochranu svědků.
Nicht, bis ich Ihre Zusage habe, von Ihren Vorgesetzten unterzeichnet, dass meiner Familie Zutritt zu Ihrem Zeugenschutzprogramm gewährt wird.
Můžu ti říct, kde to zařízení je, ale i když se tam dostaneš, nemůžu ti nic garantovat.
Ich kann dir sagen, wo sie ist, aber selbst wenn du das Mittel findest, gibt es keine Garantie.
Mohu Vám garantovat, že se to nikdy nestane jestliže ví, že nespolupracujete.
Dazu wird es nicht kommen, bis sie nicht weiß, dass Sie kooperieren.
To ti, milá Elle, můžu celkem v pohodě garantovat.
Nun. das, meine liebe Elle. kann ich ohne weiteres garantieren, denke ich.
Jo, můžeš. Pak můžu garantovat, že k ničemu nebyla použitá.
So kann ich garantieren, dass damit noch niemand getötet wurde.
Mám jednu za 5000. Ale s ní nemůžu nic garantovat.
Du kriegst eine für 5.000, aber da kann ich für nichts garantieren.
Ve Vaší rodině nelze nic garantovat.
Da bin ich mir nicht mehr so sicher.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

I kdyby chudé země byly ochotné garantovat vklady, znamenala by taková záruka míň než garance Spojených států.
Selbst wenn arme Länder bereit wären, Garantien für Spareinlagen abzugeben, wären diese Garantien weniger wert, als jene der Vereinigten Staaten.
Rozhodný okamžik nadešel, když padla banka Lehman Brothers a úřady musely garantovat, že nepřipustí pád žádného dalšího systémově významného finančního ústavu.
Der entscheidende Moment kam nach dem Zusammenbruch von Lehman Brothers. Die Behörden mussten garantieren, dass keine weitere systemisch wichtige Finanzinstitution zusammenbrechen würde.
Ústavní uspořádání musí všem zavedeným skupinám garantovat místo v politických institucích státu.
In der Verfassung muss allen angestammten Gruppen ein Platz in den politischen Institutionen des Landes garantiert werden.
Bude nutné jej garantovat společně i jednotlivě - což znamená eurobondy, ať v takovém či onakém hávu.
Für diese Ausgaben muss gemeinsam und gesamtschuldnerisch garantiert werden - und dies bedeutet letztlich Eurobonds, wie man sie dann auch nennen mag.
Aby vláda drobným věřitelům umožnila využívat finanční soustavu, může pro ni být efektivní jejich nároky garantovat (explicitně či implicitně).
Damit kleine Kreditgeber sich des Finanzsystems bedienen, ist es möglicherweise effizient für die Regierungen, ihre Ansprüche (explizit oder implizit) zu garantieren.
Můžeme doufat, ale v žádném případě ne garantovat, že dohodnuté detaily na konci jednání o TTIP ospravedlní nadšení, jaké panovalo na jejich počátku.
Wir können hoffen, aber keinesfalls garantieren, dass die Details der Einigungen am Ende der THIP-Verhandlungen den Enthusiasmus zu Beginn rechtfertigen.
Za tímto účelem by vlády měly zavést opatření, která budou přímo či nepřímo garantovat systémy dostupné péče o děti a starší osoby pro pracující rodiče.
Dazu müssen die Regierungen Maßnahmen ergreifen, die den arbeitenden Eltern direkt oder indirekt erschwingliche Sozialsysteme zur Kinder- und Altenpflege zur Seite stellen.
Cílem by mělo být garantovat pro případ překotných odlivů soukromého kapitálu dostupnost mezinárodních úvěrů a tím se postarat o to, aby snaha zajišťovat se byla zbytečná.
Das Ziel sollte sein, eine Selbstversicherung überflüssig zu machen, indem man Zugang zu internationalen Kreditlinien garantiert, falls es zu plötzlichen Abflüssen von Privatkapital kommt.
Ekonomický růst, samozřejmě, nemůže garantovat, že materiální bohatství bude rozdělováno, ponecháno samo sobě, spravedlivým a rovnoměrným způsobem.
Wachstum ist natürlich keine Garantie dafür, dass materieller Wohlstand gerecht - von Gleichmässigkeit erst garnicht zu sprechen - verteilt wird.
Určitá práva, a to jak politická (svoboda vyznání, projevu a tisku), tak ekonomická, je však nezbytné garantovat absolutně.
Bestimmte Rechte jedoch, sowohl politische (Religions-, Rede- und Pressefreiheit) als auch wirtschaftliche, müssen unbedingt gewährleistet sein.
Doporučujeme...Patnáct vět německyBýt tam | DaseinJak německy mluvit o tom, že někdo někde je, že je přítomen, že je u toho.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...