Garantie němčina

záruka, garance

Význam Garantie význam

Co v němčině znamená Garantie?

Garantie

záruka Sicherheit, Gewähr, verbindliche Zusage Man gab ihm die Garantie auf ein freies Geleit. Für die Richtigkeit der Angaben übernehme ich keine Garantie. Handel schriftliche Zusicherung einer fehlerfreien Leistung; und deshalb Auslobung einer kostenfreien Reparatur oder eines Ersatzes im Schadensfall Die Garantie auf das Auto läuft noch ein Jahr. Wenn du das auf der Straße kaufst, hast du aber keine Garantie. Bankwesen Umstand, oftmals aber ein Wertgegenstand, der als Bürgschaft für einen Kredit gelten kann Der Bankangestellte verlangte noch weitere Garantien vor der Kreditvergabe. Und was haben Sie an Garantien vorzuweisen?
Doporučujeme...Patnáct vět německyV restauraci | Im RestaurantTyhle německé věty vám pomůžou domluvit se s obsluhou restaurace.Naučit se 15vet.cz »

Překlad Garantie překlad

Jak z němčiny přeložit Garantie?

Garantie němčina » čeština

záruka garance ručení deklarace

garantie němčina » čeština

záruční

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako Garantie?
Doporučujeme...Patnáct vět německyDále! | Herein!Patnáct způsobů, jak německy někoho pozvat dál, nebo se naopak sám nechat pozvat.Naučit se 15vet.cz »

Příklady Garantie příklady

Jak se v němčině používá Garantie?

Citáty z filmových titulků

Gilt seine Garantie auch hierauf? - Nein.
Zaručil se i za tebe?
Ein Gefangener gibt lebenslängliche Garantie!
Trestanec. Záruka na doživotí.
Es gibt keine Garantie, dass das Raumschiff Zyra erreichen wird.
Nemůžeme zaručit, že loď dosáhne Zyry.
Welche Garantie habe ich, dass er den Handel auch macht?
Jakou mám záruku, že si to mezitím nerozmyslí?
Die warten unter Garantie nicht mehr lange.
Je jistý, že už nebudou chtít moc dlouho čekat.
Wir haben es hier mit unbekannten Faktoren zu tun, es gibt keine Garantie.
Pracujeme tu s neznámými faktory. Nic není zaručené.
Unter Garantie.
To ti garantuju.
Er wird Ihnen mit der absoluten Garantie angeliefert, dass alle Teile austauschbar sind.
Dostane se vám s absolutní zárukou, že všechny součástky jsou nahraditelné.
Unter Garantie.
Myslíš?
Das Beste wäre, wenn alle Kinder, die auf die Welt kommen, die absolute Garantie hätten, dass sie richtig erzogen würden, um ein glückliches Leben zu führen.
Víš, bylo by pěkné, kdyby se děti mohly narodit na tento svět. se zárukou, že budou mít zabezpečenou správnou výchovu a povedou šťastný, normální život, ale.
Zahlen Sie mir ein festes Gehalt oder erhöhen Sie mein Zeilenhonorar. und ich liefere Ihnen unter Garantie ebenso gute Berichte wie dieser Jos!
Když mi zaplatíte můj fixní plat, nebo mi zvednete mé pravidelné platby, já vám napíši články,a to vám zaručuji, že budou stejně dobré jako od Jose.
Wir könnten sie sterilisieren, hätten aber keine Garantie.
Mužeme je sterilizovat, ale nemužeme si tím být jisti.
Aber die beste Garantie dafür, dass sie nie benutzt wird, ist, dass sie nicht in die Hände einer einzigen Macht fällt.
Ale to zarucíme tak, že ho nebude mít žádná z mocností.
Eine Garantie?
Záruku?

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Im Idealfall sollte dies ein expandierender öffentlicher Raum sein - denn letztlich ist das Element der Einheit in einer modernen Gesellschaft die Garantie für die Freiheit ihrer Bürger.
Ideálně by se mělo jednat o rozšiřující se veřejný prostor, neboť nakonec právě prvek jednoty je v moderní společnosti zárukou svobod jejích občanů.
Tatsächlich ist die Einbindung höchster russischer Regierungskreise fast eine Garantie dafür, dass die Mörder nie gefasst werden.
Angažmá nejvyšších míst ruské vlády je naopak téměř zárukou, že vrazi nikdy nebudou vypátráni.
Allerdings können Regierungen angesichts ihrer Befugnis Steuern zu erheben eine glaubwürdige Garantie bieten.
Vlády však mohou zajistit věrohodné garance, díky své daňové pravomoci.
Arafats Tod könnte der Beginn eines derartigen Prozesses sein, aber der Übergang zu einer neuen palästinensischen Führung könnte Jahre dauern und es gibt keine Garantie, dass es sich dabei um eine gemäßigte Führung handeln wird.
Arafatova smrt sice může znamenat začátek tohoto procesu, ale přechod na nové palestinské vedení může trvat léta a neexistují žádné záruky, že to bude přechod umírněný.
Für unser Seelenheil konnten sie keine Garantie übernehmen.
Čistotu duše nám ale zajistit nemohli.
Dies allerdings ist keine Garantie dafür, dass künftige Preisrückgänge ähnlich enden werden.
To však ještě nezaručuje, že se budoucí poklesy setkají s podobným výsledkem.
Eine Spezialisierung in den Bereichen Wirtschaft, Finanzen oder Recht ist keine Garantie, vor der Kommodisierung gefeit zu sein.
Specializace na obchod, finance či právo člověka před komoditizací vskutku neochrání.
Eine Nuklearwaffe ist die ultimative Garantie dafür, dass die Vereinigten Staaten mit dem Iran nie werden machen können, was sie gegenüber dem Irak taten.
Jaderná zbraň je nejzazší garancí, že Spojené státy nikdy nebudou schopny Íránu udělat to, co provedly Iráku.
Die Wahl des richtigen Generals in diesem Krieg ist keine Garantie für den Sieg, aber die Wahl des falschen erhöht bestimmt die Wahrscheinlichkeit für eine Niederlage.
Volba správného generála pro tuto válku sice vítězství nezajistí, ale volba špatného vůdce nesporně zvýší riziko nezdaru.
Ohne richtig arbeitende Zivilgerichte gibt es keine Garantie, dass innovative Unternehmer die Früchte ihrer Ideen ernten können.
A bez náležitě fungujících občanských soudů neexistuje záruka, že se novátorští podnikatelé domohou odměny za své nápady.
Es gibt jedoch keine ultimative Garantie gegen den Machtmissbrauch, insbesondere wenn diese Macht demokratisch erworben wurde.
Neexistuje však žádná nezvratitelná záruka proti zneužití moci, zejména je-li tato moc získána demokraticky.
Die deutsche Kanzlerin Angela Merkel beharrte darauf, dass es keine gemeinsame EU-Garantie geben sollte. Jedes Land müsste sich um seine eigenen Institutionen kümmern.
Německá kancléřka Angela Merkelová trvala na tom, že by neměla existovat žádná společná garance EU; o své vlastní instituce se měla postarat každá jednotlivá země.
Die erste Voraussetzung für europäisches Engagement, und die einzige Garantie für innerstaatliche Legitimität, ist, dass die neue irakische Übergangsregierung politisch unabhängig von der amerikanisch geführten Koalition ist.
První podmínkou evropského angažmá a jedinou zárukou domácí legitimity je předpoklad, že nová přechodná irácká vláda bude politicky nezávislá na Američany vedené koalici.
Zunächst einmal ist sie eine Garantie für den Frieden: Krieg zwischen den miteinander verknüpften Mitgliedsstaaten ist nun technisch unmöglich.
Za prvé je zárukou míru: mezi navzájem provázanými členskými zeměmi unie je dnes válka technicky nemožná.
Doporučujeme...Patnáct vět německyPřivítání | WillkommenTěmito větami se v němčině vítají návštěvy.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...