Gewähr němčina

záruka

Význam Gewähr význam

Co v němčině znamená Gewähr?

Gewähr

Sicherheit, Bürgschaft, Garantie Es gab keine Gewähr, dass das Seil hält.
Doporučujeme...Patnáct vět německyDále! | Herein!Patnáct způsobů, jak německy někoho pozvat dál, nebo se naopak sám nechat pozvat.Naučit se 15vet.cz »

Překlad Gewähr překlad

Jak z němčiny přeložit Gewähr?

Gewähr němčina » čeština

záruka ručení garance

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako Gewähr?
Doporučujeme...Patnáct vět německyHledáme práci | Arbeit suchenAž budete hledat práci, budou se vám hodit tyhle německé věty.Naučit se 15vet.cz »

Příklady Gewähr příklady

Jak se v němčině používá Gewähr?

Citáty z filmových titulků

Bei meinem Gott, ich dürfte dies nicht glauben, hätt ich die sichere und fühlbare Gewähr der eignen Augen nicht.
Nevěřil bych, kdybych sám to nespatřil.
In Wahrheit, ein Verein und eine Bildung, auf die sein Siegel jeder Gott gedrückt, der Welt Gewähr für einen Mann zu leisten.
Je kombinací toho nejlepšího, co ze sebe vydali bohové, aby svět viděl, jaký má člověk být.
Das ist meine einzige Gewähr dafür, dass du mich nicht gleich hinterher.
Vy mne provokujete! Kdo mi zaručí, že když to rozluštím, tak mne nezabijete?
Jetzt in diese Wolke hineinzugehen ist ein Spiel ohne Gewähr.
Proniknout do oblaku je v tuto chvíli bezdůvodný hazard.
In Wahrheit, ein Verein und eine Bildung, auf die sein Siegel jeder Gott gedrückt, der Welt Gewähr für einen Mann zu leisten.
Sroubení, podoba a zkrátka všechno, jako by jedenkaždý bůh byl vtiskl svou pečeť v něho pro oslavu mužství.
Seht euch nur den dicken Hintern an. Die beste Gewähr für Fruchtbarkeit.
Blondýnka má velké pozadí, do nějž se můžete zakousnout.
Bei meinem Gott, ich dürfte dies nicht glauben, ohne die sichre, fühlbare Gewähr der eignen Augen.
Bůh svědkem, že bych tomu nevěřil, kdyby nebyly mi svědectvím mé oči.
Ihr wollt geruhen, für dieses Unternehmen Durch Euer Gebiet Durchzug zu gestatten, mit solcherlei Gewähr und Einräumung, als abgefasst hier steht.
A k tomu svoji prosbu připojil, abyste ráčil svými zeměmi jim volný průchod dát v tom podniku; to pod zárukami a výhradou, jak tady vypsáno.
Noch etwas, jedes volk hat das Recht, freiwillige zu den Rangers zu entsenden, um dadurch deren Unabhängigkeit und Fairness Gewähr zu leisten.
Nakonec, každá členská rasa bude mít možnost poskytnout dobrovolníky do řad Rangerů a tak zajistit jejich nezávislost a spravedlivost.
Eventuell gewähr ich Ihnen Zugang zum übrigen Schiff, wenn ich Ihnen traue, dass Sie uns nicht wieder alle assimilieren.
Zvážím povolení pro váš vstup na zbytek lodi jakmile budu věřit, že se nás znovu nepokusíte všechny asimilovat.
Sobek, gewähr dieser erbärmlichen Kreatur eine neue Form, ein neues Leben, einen neuen Nutzen.
Drahokam je oheň a elementy dychtivé. - Sobek, ukoval sílu. mocnou zformovat tuto ubohou kreaturu. může být znovuzrozená. může sloužit. temným silám!
Gewähr.
Shotgun.
Und dann gewähr ihm seinen Wunsch.
A pak mu jeho přání splň.
Gewähr einem Mädchen einen Moment Zeit.
Potřebuju vteřinku.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Um eine vollständige Transparenz bei der Ausschreibungsprozedur zu gewähr-leisten und in der Vergangenheit aufgetretene Probleme auszuschließen, unter-stützen uns westliche Berater.
Abychom zajistili úplnou průhlednost výběrových řízení a minimalizovali problémy, s nimž jsme bojovali v minulosti, pomáhají nám poradci ze západních zemí.
Es besteht keine Gewähr, dass all dies klappen oder reibungslos ablaufen wird.
Neexistuje žádná záruka, že všechny tyto plány uspějí nebo že budou probíhat hladce.
Tatsächlich ist diese gefährliche und unverantwortliche Aktion lediglich ein weiteres Signal, dass Chinas Aufstieg zur Weltmacht mit keinerlei Gewähr verbunden ist, dass ein stärkeres China auch ein friedliches China sein wird.
Ve skutečnosti je tento nebezpečný a nezodpovědný čin dalším klíčovým příznakem, že vzestup Číny jako globální mocnosti postrádá jakoukoliv záruku, že tato země bude po dalším posílení mírumilovná.
Derzeit jedoch können Amerika und Europa ihre Konsumausgaben nicht erhöhen, ohne ihre Exporte zu steigern, während China und die Schwellenmärkte Produktion und Konsum ohne die Gewähr starker westlicher Märkte nicht problemlos ausweiten können.
Momentálně však Amerika a Evropa nedokážou posílit své spotřebitelské výdaje, aniž by rozšířily vývozy, zatímco pro Čínu a rozvíjející se trhy není snadné bez garance silných západních trhů rozšířit produkci či spotřebu.
Es kann keine freiheitliche Grundordnung geben ohne politische Demokratie, aber wir werden heute allzu oft daran erinnert, dass politische Demokratie allein keine Gewähr bietet für eine freiheitliche Grundordnung.
Liberální řád nemůže existovat bez politické demokracie, avšak dnes se nám často připomíná, že politická demokracie sama není zárukou liberálního řádu.
Die Steuerung der Nachfrage nach Keynes wurde damit durch eine neue - überwiegend Friedman geschuldete - Auffassung ersetzt, wonach Finanzdisziplin und Preisstabilität die beste Gewähr für makroökonomische Nachhaltigkeit bieten.
Keynesiánské řízení poptávky tudíž vystřídal nový přístup - za který z velké části vděčíme právě Friedmanovi - založený na tom, že nejlepší zárukou makroekonomické udržitelnosti je prosazování fiskální discipliny a cenové stability.
Auch Europa jedoch hat ein Interesse daran, die transatlantische Verbindung zu erhalten, denn es gibt keine Gewähr, dass es eine Insel der Stabilität und des Wohlstands bleiben wird.
Zachovat transatlantickou vazbu je ovšem též v zájmu Evropy, neboť nikde není psáno, že zůstane ostrovem stability a prosperity.
Natürlich besteht keine Gewähr, dass die Regierungen einen Plan zur Ungleichheitsversicherung tatsächlich umsetzen werden.
Samozřejmě, nemáme žádnou záruku, že plán pojištění proti nerovnosti bude vládami skutečně naplněn.
Vielfalt bietet eine bessere Gewähr für Offenheit als selbst akademische Leistung, und Offenheit ist das echte Kennzeichen einer liberalen Ordnung.
Rozmanitost je lepší zárukou otevřenosti než zásluhy a právě otevřenost je skutečnou známkou liberálního řádu.
Es ist die Art vorgegebenen Wissens, die der Ökonom Friedrich von Hayek als Rezept für die Einschränkung der Freiheit und die Gewähr wirtschaftlicher Mittelmäßigkeit kritisierte.
Přesně toto nárokování pravdy odsuzoval ekonom Friedrich von Hayek jako recept na omezování svobody a ekonomickou průměrnost.
Doch der Bau dieser Pipelines stellt ein ökonomische Risiko dar, und selbst wenn Aserbaidschan sich klar darüber werden sollte, ob und wo es eine Pipeline zu bauen gilt, gibt es keine Gewähr dafür, dass damit Geld zu verdienen sein wird.
Z ekonomického pohledu je ale jakýkoliv podobný ropovod vysoce riskantní, a tak i kdyby se Ázerbajdžán nakonec rozhodl, že nějaký ropovod někde časem postaví, neexistuje záruka, že bude ziskový.
Doporučujeme...Patnáct vět německyZnáme se | Wir kennen unsJak mluvit německy o tom, že se s někým známe.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...