ručení čeština

Překlad ručení německy

Jak se německy řekne ručení?

ručení čeština » němčina

Garantie Bürgschaft Pfand Haftung Gewähr
Doporučujeme...Patnáct vět německyPočasí | Das WetterNěmecké věty do větru i do deště.Naučit se 15vet.cz »

Příklady ručení německy v příkladech

Jak přeložit ručení do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Zjistíte, že ručení je příliš nákladné. - V tom se pletete.
Oder nur, wenn sie Teil des Geschäftes wäre.
Mimochodem, nemám techničák, řidičák, o ručení nemluvím. Zatkněte mě!
Ich habe weder Führerschein, Fahrzeugschein noch Versicherung.
Vy mi ty peníze vrátíte jako ručení za půjčku.
Du gibst es mir zurück, als Deckung für einen Kredit, den ich dir gewähre.
Jistě. Máte kvalitní ručení, a prezident banky je také majitelem kasina.
Sie haben ausgezeichnete Sicherheiten, und das Kasino gehört unserem Direktor.
Belgičané za ni chtějí velké finanční ručení, ale to jim jistě rozmluvíme.
Die Belgier wollen eine enorme Kaution haben, aber das werden wir ihnen ausreden.
Nemáte číslo sociálního pojištění, jako byste ani neexistoval. - A nemáte ručení. - Ne, domem už ručíme za dvě půjčky.
Keine Kreditwürdigkeit kein früherer Arbeitsplatz keine Ersparnisse keine Investitionen.
Plnění a ručení.
Regeleinhaltung und Haftung.
Plnění a ručení.
Abteilung Normen und Haftungsfragen.
Váš řidičský průkaz a doklad o povinném ručení.
Führerschein, Zulassung, Versicherung, bitte.
Ručení ji nezabije.
Sie hat keinen Grund, es nicht zu tun.
Povinné ručení, nepojištěný motoristo?
Haftung, 2. Fahrer?
Otázký ručení, lidé se rádi soudí, nicotné žaloby, chápete.
Haftung, Prozessierungswut, leichtfertige Klagen.
Zapsání do obchodního rejstříku ti zajistí velkou výhodu - omezené ručení.
Die Gründung einer Aktiengesellschaft bringt dir den gewünschten Vorteil: Beschränkte Haftung.
Moje ručení vypršelo. Nezaplatila jsem pojistku.
Mein Auto hatte keinen TÜV mehr und ich hab3 Monate keine Versicherung gezahlt.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Domácnosti mají rozhodně mnohem větší schopnost půjčovat si, díky ručení hodnotou domu, kreditním kartám a rychlým půjčkám.
Die privaten Haushalte können dank Eigenheimkrediten, Kreditkarten und Überbrückungskrediten eindeutig leichter Kredite aufnehmen.
A i kdyby uspěl, majitelé nemovitostí by mohli jednoduše vrátit klíče od domu, neboť i oni se těší ochraně omezeného ručení.
Und selbst, wenn er es könnte, so könnte er doch nicht verhindern, dass die sich entschließen, ihre Häuser zurückzugeben, statt ihre Schulden zu begleichen, denn so ist die amerikanische Rechtslage.
Nároky na osobní majetek akcionářů by znemožnil mantinel omezeného ručení.
Eine Durchgriffshaftung bis zum persönlichen Vermögen der Aktionäre gab es wegen der beschränkten Haftung nicht.
Někteří analytici tvrdí, že vzhledem k ručení za dluhy připadající na veřejné organizace jsou závazky řecké vlády ještě vyšší.
Manche Analysten behaupten, die Staatsverschuldung sei angesichts von Kreditgarantien öffentlicher Institutionen noch höher.
Jednotlivé NGO se značně liší co do organizace, rozpočtů, zodpovědnosti i ručení za přesnost svých tvrzení.
Hinsichtlich ihrer Organisation, ihres Budgets, ihrer Mündigkeit und ihres Sinns für Verantwortung für ihre eigenen Behauptungen unterscheiden sich NGOs stark voneinander.
Doporučujeme...Patnáct vět německyBýt tam | DaseinJak německy mluvit o tom, že někdo někde je, že je přítomen, že je u toho.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...