sanieren němčina

zlepšit, sanovat, asanovat

Význam sanieren význam

Co v němčině znamená sanieren?

sanieren

Gebäude durch Renovierung/Modernisierung in besseren Zustand bringen Der Staat könnte die Staatshilfen nutzen, um einige marode Schulen des Landes zu sanieren. gesunde Lebensverhältnisse schaffen Die Böden müssen vor der Freigabe des Neubaugebiets saniert werden. Medizin gesund machen, Krankheitsherd beseitigen Wirtschaft wieder rentabel machen Wirtschaft, ugs. wirtschaftlich gesunden, wirtschaftliche Probleme überwinden spöttisch, ugs. sich durch verdächtige Maßnahmen bereichern
Doporučujeme...Patnáct vět německyV kterém patře? | In welchem Stock?Patnáct vět v němčině, ze kterých se naučíte správně mluvit o patrech v domě.Naučit se 15vet.cz »

Překlad sanieren překlad

Jak z němčiny přeložit sanieren?

sanieren němčina » čeština

zlepšit sanovat asanovat

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako sanieren?
Doporučujeme...Patnáct vět německyV restauraci | Im RestaurantTyhle německé věty vám pomůžou domluvit se s obsluhou restaurace.Naučit se 15vet.cz »

Příklady sanieren příklady

Jak se v němčině používá sanieren?

Citáty z filmových titulků

Aber das Shogunat, das seine Finanzlage zu sanieren versucht, ist auf unser Indigo aufmerksam geworden.
Nyní se šógunát snaží zbavit finančních těžkostí, a hádejte, co právě teď zkoušejí.
Der will doch die wirtschaft sanieren, oder?
On si zahrává s náma, ne?
Da hatte wohl noch jemand die Idee, das Armenviertel zu sanieren.
To chcete udělat s.. chudinskou čtvrtí.
Bolt plant nun, das neu erworbene Elendsviertel zu sanieren. Es soll weiterhin den Armen zur Verfügung stehen.
Bolt oznámil, že zamýšlí vyčistit. čvrť chudých kterou nyní vlastní a dovolí tam zůstat. všem, kdo jsou bez domova.
Das wird eine Lust! Renovieren, sanieren, modernisieren.
Bude to ohromná švanda, až tu budem uklízet, zdobit, modernizovat.
Würde man die Störung in ihrem Kopf sanieren, hätte sie vielleicht noch ein Jahr.
Ne, že by na tom záleželo, ale když jí vyléčíš mozek, tak jí dáš možná i rok života.
Forschung Entwicklung vorantreiben in Biotech, sanieren.
Vylepšit výzkum a vývoj v biotechnologiích, přerozdělit kapitál.
Einen Mann, der ein Stadtviertel sanieren will, und als Erstes einen Golfplatz baut, kann man nur bewundern.
Obdivuji muže, kteří slíbí zrekonstruování okolí. a začnou vybudováním golfového hřiště.
Sie wollten die Finanzen mit einem Top-Konzert sanieren. Mit den Philharmonikern aus Los Angeles!
Na poslední schůzi jsme slíbili. že zajistíme prestižní a lukrativní koncert od Losangeleské filharmonie.
Da wird mir erklärt, wieso wir ganz unbedingt irgendwelchen Schwachsinn sanieren müssen.
Až se ochladí počasí, zklidní se i její chování. Moje pacientka, moje rozhodnutí.
Wenn wir mit dem Geld die Straßen sanieren, dann lockt das den Tourismus an.
Můžu ti něco nabídnout?
Dann kämpfe ich an Ms. Lockharts Seite um unsere Firma zu sanieren.
Poté budu za znovuzískání věhlasu naší firmy bojovat se slečnou Lockhartovou.
Sie sanieren sie und bringen sie an den Mann.
Zrenovovat jejich a pak pronajímají.
Diese Häuser kann man nicht wieder sanieren.
Nedokážeš opravit tyto budovy.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Ultimativ brauchen wir eine europaweite Einlagensicherung und eine Behörde zur Bankenabwicklung, die gescheiterte Banken übernehmen und sanieren kann.
V posledku potřebujeme celoevropský orgán pojištění vkladů a řešení problému bank v nesnázích, který bude moci přebírat a restrukturalizovat zkrachovalé banky.
Nur durch die Ausgabe gemeinsamer Anleihen können die niedrigen (risikofreien) Zinssätze erreicht werden, die diese Länder brauchen, um ihre öffentlichen Finanzen zu sanieren und die Grundlage einer Rückkehr zu wirtschaftlichem Wachstum zu legen.
Nízkou (bezrizikovou) úrokovou sazbu, která je nutná, aby těmto zemím dala možnost zdravě ukotvit své veřejné finance a položit základy pro návrat hospodářského růstu, zajistí jedině mutualizace emisí dluhu.
Dies würde Ländern mit hoher Staatsverschuldung einen Anreiz geben, ihre öffentlichen Kassen zu sanieren.
To by bylo pro země s vysokou hladinou veřejného dluhu pobídkou ke konsolidaci jejich veřejných financí.
Wir hatten ja auch dank des IWF in Ostasien und Lateinamerika ausreichend Gelegenheit zu sehen, was passiert, wenn man versucht in wirtschaftlich schlechten Zeit seinen Haushalt zu sanieren.
Díky MMF se nám jak ve východní Asii, tak v Latinské Americe dostalo skutečně hojně příležitostí vidět, co se stane, když se hospodářství v recesi snaží vyrovnat rozpočet.
Der venezolanische Präsident Hugo Chavez ist momentan auch dabei, die Bilanz seines Landes zu sanieren, fürs Erste jedenfalls.
Venezuelský prezident Hugo Chávez také prozatím drží účetnictví své země v rovnováze.
In den USA und andernorts wurde viel Aufmerksamkeit darauf verwendet, den Bankenapparat zu sanieren.
V USA i jinde se velká pozornost věnuje nápravě bankovní soustavy.
Die Metapher trug zu einem überwältigenden Erfolg an den Wahlurnen bei und stand für Roosevelts Mandat, die Wirtschaft auf eine Art und Weise zu sanieren, die innovativ, aber im Grundsatz noch immer kapitalistisch war.
Metafora, která si získala drtivou voličskou podporu, vyjadřovala Rooseveltův mandát ozdravit churavějící hospodářství způsoby, které budou novátorské, ale stále z podstaty kapitalistické.
Im Jahr 1936 zeigte John Maynard Keynes die Sinnlosigkeit des Unterfangens auf, inmitten einer wirtschaftlichen Rezession sein Budget sanieren zu wollen.
V roce 1936 John Maynard Keynes dokázal, jak bezvýsledné je pokoušet se vyrovnávat rozpočet uprostřed ekonomické krize.
Es geht freilich kein Weg daran vorbei, dass Dubai sich sanieren und seine Exzesse zurückstutzen muss, bevor es wieder auf einen nachhaltigeren Wachstumspfad zurückkehren kann, auch wenn dies dauern wird.
Každopádně se Dubaj nevyhne nutnosti restrukturalizovat se a omezit svou nestřídmost, než se bude moci vrátit na trvale udržitelnější růstovou trajektorii. To si však vyžádá čas.
Sollte der Staat Banken sanieren oder verstaatlichen?
Měly by vlády rekapitalizovat nebo znárodňovat banky?
Das Finanzsystem zu sanieren, ist notwendig, aber für eine Erholung reicht das nicht aus.
Náprava finančního systému je pro zotavení nezbytná, ale ne dostatečná.
Ausgabenkürzungen und Steuererhöhungen, die den Staatshaushalt langfristig sanieren und ausgleichen, sind gut.
Výdajové škrty a zvýšení daní, které dlouhodobě obnoví fiskální příčetnost a rovnováhu, jsou dobré.
Doporučujeme...Patnáct vět německyHledáme práci | Arbeit suchenAž budete hledat práci, budou se vám hodit tyhle německé věty.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...