basieren němčina

Význam basieren význam

Co v němčině znamená basieren?

basieren

auf einer Sache aufbauen, etwas zur Grundlage haben Ein Staat basiert auf seiner gegebenen Verfassung. Der neue Programmieransatz basiert auf einem älteren.
Doporučujeme...Patnáct vět německyAutobus a tramvaj | Bus und StraßenbahnS těmito větami se určitě neztratíte v hromadné dopravě kteréhokoliv města v německy mluvících zemích.Naučit se 15vet.cz »

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako basieren?

Příklady basieren příklady

Jak se v němčině používá basieren?

Citáty z filmových titulků

Dahinter stecken eine Reihe von Übertretungen, die auf seiner Einstellung basieren, er sei eine privilegierte Person.
K tomu se přidává dlouhý seznam přestupků. zapříčiněných jeho pocitem vlastní výjimečnosti a privilegovanosti.
Ich pfeife auf eure schicken Regeln, wenn sie nicht auf menschlicher Güte basieren.
Za všechny vaše načančaný pravidla bych nedal ani zlámanou grešli, kdyby neměly v základu obyčejnou a běžnou laskavost.
Meine Schlussfolgerungen basieren auf tatsächlichen Beobachtungen.
Moje závěry jsou výsledkem pozorování.
Der Wettstreit wird auf Einfallsreichtum und brutaler Stärke basieren.
Bude to boj plný důmyslnosti a hrubé síly.
Viele Mythen basieren auf der Wahrheit, und sie sind intelligent.
Mnoho legend se zakládá na pravdě, kapitáne, a nejsou to nevzdělanci.
Worauf genau soll unsere Freundschaft basieren?
Bylo by horší, kdyby měl společnost.
Ich dachte schon oft, Leben kann auf Kristallen basieren.
Vždycky jsem si myslela, že živá hmota může být založena i na krystalech.
Dies ist eine neue Art von Leibesübungen. Sie basieren auf griechisch-römischen Tänzen.
Byl to nový nápad - - založit dívčí liceum. na základech historického řecko-římského tance.
Aber sie basieren vollkommen auf gegenseitigem Vertrauen.
Který ovšem závisí na vzájemné důvěře.
Und unser militärischen Informationen basieren auf diesem Bericht.
A naše vojenská rozvědka vycházela z těchto informací.
Ich glaube sie basieren. hauptsächlich auf Navajo und Apachen Motiven.
Věřím, že jsou založené převážně na motivech Navajo a Apache kmenů. Jsou skutečně překrásné.
In welchem Buch schrieb Nietzsche, daß fast alle höheren Kulturen auf Grausamkeit basieren?
V které knize Nietzsche tvrdí, že skoro všechny vyspělé kultury jsou založené na násilí?
Worauf basieren unsere Bürgerrechte?
Kde je původ našich občanských práv?
Ich glaube, sie basieren auf zwei Agenten.
Nemají právo nosit rukavici Pie Taynora.
Doporučujeme...Patnáct vět německySpánek | SchlafJak mluvit německy o spánku, usínání, snech, probouzení a vstávání.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Doch die Lehren, die manchmal aus Schwedens Erfahrung gezogen werden, basieren auf Missverständnissen darüber, was wir tatsächlich unternommen haben, und wie unser System funktioniert hat.
Jenže ponaučení, která se občas ze švédské zkušenosti vyvozují, se zakládají na mylných výkladech toho, co jsme skutečně udělali a jak náš systém fungoval.
Das Tauwetter bei den Beziehungen zwischen der EU und Weißrussland muss jedoch auf wechselseitigen, dauerhaften Maßnahmen basieren.
Tání ve vztazích mezi EU a Běloruskem však musí být založeno na recipročních a trvalých krocích.
Im Dezember wird der Internationale Währungsfonds erwägen, den Renminbi neben US-Dollar, Euro, Pfund Sterling und Yen zu seinem Währungskorb hinzuzufügen, auf dem die Sonderziehungsrechte basieren.
V prosinci Mezinárodní měnový fond zváží přidání žen-min-pi do koše měn tvořících jeho zúčtovací jednotku, známou jako zvláštní práva čerpání, vedle amerického dolaru, eura, britské libry a japonského jenu.
Unglücklicherweise basieren aber die meisten europäischen Bildungsmodelle auf überholten Theorien und Methoden.
Většina evropských vzdělávacích soustav je bohužel založena na zastaralých postupech a teoriích.
Kurzum, es sieht so aus, als ob jeder Erfolg in den gegenwärtigen Handelsgesprächen auf substanzlosen Abkommen basieren würde.
Stručně řečeno to začíná vypadat tak, že jakýkoliv úspěch v současném kole obchodních jednání bude založen na bezobsažných dohodách.
Die Planungen dafür sind detailliert, durchdacht, glaubwürdig und basieren auf bereits erzielten nachweislichen Erfolgen der Regierung.
Plány jsou podrobné, uvážlivé, důvěryhodné a založené na úspěších, jichž už vláda prokazatelně dosáhla.
Öffentliche Politik auf die öffentliche Meinung zu diesen Themen zu basieren, ist auch auf der anderen Seite des Atlantiks zu einem starken Bedürfnis geworden.
Nutkání v takovýchto záležitostech zakládat oficiální politiky na veřejném mínění se rozmáhá i za oceánem.
Deshalb schlagen wir vor, dass Beiträge zum EWF auf den Haushaltsdefiziten und der Staatsverschuldung der Mitgliedsländer basieren sollte, da beide Warnsignale für ein drohendes Liquiditäts- oder Insolvenzrisiko darstellen.
Proto navrhujeme, aby se příspěvky do EMF zakládaly na hladinách fiskálních deficitů a veřejných dluhů členských zemí, protože obojí představuje varovné signály nastupujícího rizika ve vztahu k likviditě či insolvenci.
Stattdessen schlägt sich Indien mit extrem unbeständigen Gruppen herum, die auf einer Führungspersönlichkeit basieren.
Místo nich si zemi osedlaly značně nestálé skupiny vytvořené kolem svých vůdců.
In einem derart unvorhersehbaren und verzahnten Umfeld muss erfolgreiche Führung auf einer profunden Prognose, vielseitigen Fähigkeiten und einem Verständnis für Technologie und Talent basieren.
V tak nevyzpytatelném a vzájemně propojeném prostředí musí být efektivní vedení založeno na radikální vyhlídce, mnohovrstevnatém rejstříku schopností a pochopení technologií a talentu.
Musik und Malerei basieren teilweise auf angeborenen Talenten, aber ebenso auf Ausbildung und Geübtheit.
Hudební a výtvarný talent jsou zčásti založeny na vrozených schopnostech, ale zčásti i na tréninku a praxi.
Aber Rüstungskontrollgespräche basieren auf dem Konzept des Gleichgewichts der Kräfte, was mit ziemlicher Sicherheit zu einer Wiederbelebung konfrontativen und militaristischen Denkens führt.
Rozhovory o kontrole zbraní však stojí na konceptu rovnováhy sil, což je zaručený recept pro oživení konfrontačního a militaristického myšlení.
Einige meiner eigenen Forschungen über die beste Art zur Besteuerung von Familien und über die Effekte von Steuern auf die Investition in menschliches Kapital basieren auf Beckers Einsichten.
Mohu-li připojit osobní poznámku, pak i můj raný výzkum nejlepšího způsobu, jak zdaňovat rodiny, a dopadů daní na investice do lidského kapitálu částečně stavěl na Beckerových postřezích.
Dienstleistungen im Bereich der psychischen Gesundheit basieren weitgehend auf der Annahme, dass Aufgeregtheit oder Disorientierung Krankheiten sind wie andere Krankheiten auch.
Služby v oblasti duševního zdraví se po celém světě zakládají na předpokladu, že být rozrušený nebo dezorientovaný je určitá obtíž podobná onemocněním.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyZnáme se | Wir kennen unsJak mluvit německy o tom, že se s někým známe.Naučit se 15vet.cz »