beruhen němčina

zakládat se, spočívat, příslušet

Význam beruhen význam

Co v němčině znamená beruhen?

beruhen

zakládat se, spočívat unpers. auf etwas fußen, sich auf etwas stützen, in etwas begründet sein Das Prinzip der Evolution beruht auf dem Zusammenspiel von Mutation und Selektion. Meine Aussage beruht auf der Annahme, dass die vorliegenden Zahlen stimmen.
Doporučujeme...Patnáct vět německyPřivítání | WillkommenTěmito větami se v němčině vítají návštěvy.Naučit se 15vet.cz »

Překlad beruhen překlad

Jak z němčiny přeložit beruhen?

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako beruhen?
Doporučujeme...Patnáct vět německyKudy? Tudy! | Gehen Sie geradeausTyhle věty v němčině vám jednou možná pomůžou najít cestu v cizím městě.Naučit se 15vet.cz »

Příklady beruhen příklady

Jak se v němčině používá beruhen?

Citáty z filmových titulků

Ich werde es nicht darauf beruhen lassen.
Nemysli si, že o tom nebudu mluvit. - Právě naopak.
Unsere Informationen sind dürftig, sie beruhen auf Ihrem Bericht.
Naše informace jsou neúplné. Vycházíme z vaší zprávy.
Das können wir nicht auf sich beruhen lassen.
Nemůžeme to takhle nechat, nebo snad ano?
Das werden die nicht auf sich beruhen lassen.
Ani náhodou!
Lass alles auf sich beruhen.
Nech toho. Ne!
Wenn wir den Rest des Abends zusammen verbringen, muss es Victor sein, und das muss auf Gegenseitigkeit beruhen.
Když společně strávíme zbytek večera, pak mi musíš říkat Victor a tahle dohoda musí být oboustranná.
Beruhen lhre Ängste vielleicht darauf, dass Sie mir nicht vertrauen?
Proč se tváříte tak kysele? Protože mám pocit, že mi právě teď nějak podezřele nedůvěřujete.
Beweise müssen auf Fakten beruhen.
Důkaz musí být faktický.
Aber Vorsicht, Santi, ich habe deine Sache auf sich beruhen lassen.
Ale dej si pozor! Nechal jsem tě plavat.
Also hör zu, Santi. Ich hab dir gestern Abend gesagt, um welchen Preis ich diesen Fall auf sich beruhen lasse, und ich sage dir, an dem Plan wird sich nichts ändern.
Včera jsem ti řekl, co tě bude stát, když přivřu oko.
Eine Ehe muss auf gemeinsamen Überzeugungen beruhen.
Manželství se musí zakladat na společné důvěře.
Wieviel Zeit auch vergangen ist, ich kann und will diesen Vorfall. nicht auf sich beruhen lassen.
Takovou, se kterou se džentlmen nemůže smířit, aniž by požádal o satisfakci, bez ohledu na zpoždění.
Warum lässt du es nicht auf sich beruhen?
Proč to prostě nenecháš tak?
Unsere Zahlen beruhen auf jährlichen Durchschnitten, nicht auf wöchentlichen Schwankungen.
Naše statistiky vycházejí z ročních průměrů, nikoli z týdenních fluktuací.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Ernennungen im Bereich der Wissenschaft sollten auf objektiven Kriterien wie Ausbildung, Fähigkeiten und Leistung beruhen.
Jmenování do vědeckých postů by se mělo opírat o objektivní kritéria vzdělání, schopností a úspěchů.
Während die Einschätzungen und Schlussfolgerungen des IPCC auf sorgfältigen Untersuchungen beruhen, scheint Gore eine derartige Zurückhaltung nicht zu kennen.
Zatímco odhady a závěry IPCC se opírají o pečlivý výzkum, Gore se nezdá být obdobně zdrženlivý.
Argentinien braucht und verdient diese Hilfe. Die Grundlagen für den wirtschaftlichen Erfolg - gut ausgebildete Menschen und Institutionen, die auf den Prinzipien der föderalistischen Verfassungsdemokratie beruhen - sind schon seit langem vorhanden.
Argentina pomoc potřebuje a zaslouží si ji, přičemž základy ekonomického úspěchu - dovednosti (gramotné a vzdělané obyvatelstvo) a instituce (federální ústavní demokracie) - země disponuje už dlouho.
Ich glaube fest daran, dass 2013 und darüber hinaus der zukünftige Wohlstand der asiatisch-pazifischen Region auch darauf beruhen sollte.
Pevně věřím, že budoucí prosperita asijsko-pacifické oblasti by se o ně měla opírat i v roce 2013 a dalších letech.
Jias Film ist episodisch aufgebaut und besteht aus vier lose miteinander verknüpften Geschichten über einzelne Gewaltakte, die großteils auf aktuellen Zeitungsberichten beruhen.
Ťiův film je epizodický; jedná se o čtyři volně související příběhy o samotářských projevech extrémního násilí, většinou posbírané ze současných novin.
Neben diesen praktischen Gründen für die Verbesserung der bilateralen Beziehungen gibt es zusätzlich strategische Erwägungen, die auf dem Aufstieg Chinas beruhen.
Kromě praktických důvodů pro zlepšení bilaterálních vztahů byl dalším strategickým důvodem vzestup Číny.
Giulio Tremonti, Berlusconis Wirtschafts- und Finanzminister und der Ideologe des Zusammengehens mit der Liga Nord des fremdenfeindlichen Umberto Bossis, erklärte kürzlich in einem Interview:,,Lasst die Utopie der Privatisierung auf sich beruhen.
Giulio Tremonti, Berlusconiho ministr hospodářství a financí a ideolog aliance s xenofobní stranou Lega Nord Umberta Bossiho, prohlásil nedávno v interview:,,Rozlučme se s utopií privatizace.
Solche unrichtigen Aussagen führender Politiker fördern verschwenderische Maßnahmen, die auf Wunschdenken beruhen.
Nekorektní prohlášení vedoucích činitelů posilují rozhazovačnou politiku založenou na zbožných přáních.
Daher können wir uns nicht mehr auf die herkömmlichen Verfahren des Risikomanagements verlassen, die allein auf den Rohstoffen beruhen.
V důsledku toho už nemůžeme spoléhat na konvenční způsoby řízení rizik, které vycházejí ze samotných surovin.
Wir dürfen nicht länger die Augen davor verschließen, dass zukünftige nanotechnologische Anwendungen auf einer soliden Kenntnis der möglichen Wirkung beruhen müssen.
Musíme procitnout a uvědomit si, že je potřeba, aby se budoucí nanotechnologické aplikace zakládaly na správném porozumění možným dopadům.
Ebenso wenig sollte man die Sache damit auf sich beruhen lassen.
Neměl by to ovšem být ani konec vývoje.
Das zukünftige Wachstum wird nicht so sehr auf Exporten, sondern auf der Inlandsnachfrage beruhen, woraus sich die Notwendigkeit zur Ankurbelung des Verbrauchs ergibt.
Její příští růst se bude muset více opírat o domácí poptávku než o vývozy, což bude vyžadovat zvýšení spotřeby.
In den meisten Demokratien sind Führungswechsel relativ transparent, da sie auf Wahlen beruhen.
Ve většině demokracií se vedení mění v rámci relativně průhledného procesu; děje se tak po celostátních volbách.
In Abwesenheit empirischer Untersuchungen können allgemeine Aussagen hierzu nur auf Vermutungen beruhen.
Chybí-li empirické výzkumy, obecné závěry musí vznikat odhadem.
Doporučujeme...Patnáct vět německyVlak | Der ZugS těmito větami se určitě neztratíte na nádraží v kterékoliv německy mluvící zemi.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...