beruht němčina

založený, se sídlem

Překlad beruht překlad

Jak z němčiny přeložit beruht?

beruht němčina » čeština

založený se sídlem
Doporučujeme...Patnáct vět německyNerozumím! | Ich verstehe nicht!Těchto patnáct vět vám v němčině pomůže vybruslit ze situace, když jste něčemu nerozuměli.Naučit se 15vet.cz »

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako beruht?

beruht němčina » němčina

relativ zu besteht

Příklady beruht příklady

Jak se v němčině používá beruht?

Citáty z filmových titulků

Die Ehe beruht auf Vertrauen.
Manželství je založeno na víře.
Ihr Komplex beruht auf einem Verfolgungswahn in der Kindheit.
Váš stav pochází z komplexu, který se vrátil z vašeho dětství.
Sie beruht auf einer Telefonnummer, die dir und mir am Herzen lag, Helen, vor etwa zehn Jahren.
Je založeno na telefonním čísle, které pro nás s Helen bylo před deseti lety důležité.
Unser Wohlstand beruht auf Handelssteuern.
V prístavu vybíráme dane od obchodníku.
Das ist die Schätzung, auf der lhre Steuerzahlung beruht.
Je to odhad, podle kterého bude určena vaše daň.
Das beruht nicht nur auf Glück, Bridget.
Nezáleželo to výhradně na štěstí, Bridget.
Die Begabung eines Dichters beruht auf etwas. das so zart und so fragil ist wie ein Spinnweb.
Nic než nic. Básníkovo nadání spočívá v něčem tak jemném a tenkém jako je pavoučí síť.
Der Wohlstand einer Nation beruht auf dem Wohlstand der Bevölkerung, sowohl geistig als auch materiell.
Bohatství země spočívá v blahobytu jejích obyvatel, jak duchovním tak materiálním.
Tut mir leid, die Schätzung beruht auf dem ursprünglichen Verlust.
Vycházel jsem z původní rychlosti úbytku paliva.
Sehr verehrte Damen und Herren, ich fand heraus, dass das Unglück der Menschen auf einem einzigen Grund beruht: Nicht in Ruhe in einem Raum ausharren zu können.
Dámy a pánové, uvědomil jsem si, že lidské neštěstí pochází z toho, že člověk nevydží zůstat v klidu ve svém pokoji.
Eine dubiose Ehre. Wenn man bedenkt, dass die Leistung auf der Tatsache beruht, dass Sie das falsche Auto ausgewählt haben.
Poměrně pochybná čest, vzhledem k tomu, že jste toho dosáhla tím že jste si vybrala špatný automobil.
Das eine beruht auf dem anderen.
Navzájem spolu souvisí.
Das beruht auf Gegenseitigkeit.
Taky ne na dlouho.
Die Natur hat uns die technologische Fähigkeit verliehen militärische Macht, die auf einer soliden Basis des Friedens. und des guten Willens zwischen allen Menschen beruht.
Příroda nám dala technické schopnosti k vojenská síla, postavená na mírových základech. a dobré vůli všech lidí.
Doporučujeme...Patnáct vět německyNemoc a zdraví | Krankheit und GesundheitPatnáct vět v němčině o zdraví, nemoci a uzdravování.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Langfristig muss Amerikas Wachstumsmuster einer strukturellen Veränderung unterzogen werden - von der Abhängigkeit von Schulden und Konsum hin zu einem Wachstum, das auf der viel gepriesenen Kreativitäts- und Innovationsfähigkeit der Amerikaner beruht.
V dlouhodobém výhledu musí vzorec amerického růstu projít strukturálním posunem od spoléhání na dluh a spotřebu k opoře v tvůrčích a novátorských schopnostech, jež Američané vyzdvihují.
Die Arbeit beruht auf Standardszenarien und unterliegt den typischen Vorbehalten von Prognosen für die ferne Zukunft.
Tato práce je založena na standardních scénářích a obsahuje typické slabiny předpovědí do vzdálené budoucnosti.
Neue Nationen können zu ihren ehemaligen Besatzern eine ähnlich fruchtbare Beziehung aufbauen wie Frankreich zu Deutschland - eine Beziehung, die auf Gleichberechtigung und wechselseitigen Interessen beruht.
Nové státy mohou se svými někdejšími okupanty vytvářet stejně plodné vztahy, jako vybudovala Francie s Německem - jde o vztah založený na rovnosti a oboustranných zájmech.
Auf diesen Prinzipien beruht die soziale Marktwirtschaft, die wir weiterhin mit Nachdruck vertreten.
Na těchto principech stojí sociální tržní ekonomika, k níž se i nadále hlásíme.
Der neue Plan beruht auf einer fragwürdigen Mischung zweifelhafter finanztechnischer Gimmicks und vager Versprechen eines bescheidenen asiatischen Engagements.
Nový plán spoléhá na pochybnou směs podezřelých fíglů finančního inženýrství a vágních příslibů skrovného financování z Asie.
Ihre Legitimität beruht auf ihrer Fähigkeit, durch einen staatlich gelenkten Kapitalismus wirtschaftliches Wachstum herbeizuführen.
Legitimita těchto států závisí na jejich schopnosti zajišťovat prostřednictvím státem řízeného kapitalismu hospodářský růst.
Präsident Havel dagegen behauptet, dass eine Demokratie, die nur auf politischen Parteien und elementaren demokratischen Mechanismen beruht, deformiert sei.
Prezident Havel tvrdí, že demokracie, jež je založená výhradně na politických stranách a základních demokratických principech, je deformovaná.
Ein Lohnzuschlag, der allein auf der Staatsangehörigkeit beruht, ist irritierend.
Mzdová prémie založená výlučně na státní příslušnosti je protivná.
Die Hoffnung beruht jetzt darauf, dass die Menschen Asiens - nicht nur ihre semi-autokraten Führungsköpfe - ihr eigenes Gleichgewicht zwischen der Welt und einem neu definierten Gefühl dessen finden, was Asien ist.
Tentokrát je zde naděje, že obyvatelé Asie - a ne jen jejich autokratičtí vůdci - naleznou vlastní rovnováhu mezi univerzálním a novým smyslem toho, co je Asie.
Die Entscheidung beruht in diesen Fällen zumeist auf persönlichen und sozialen und nicht auf medizinischen Erwägungen.
V takových případech rozhodnutí vzniká především na základě osobních a sociálních ohledů, nikoli lékařských úvah.
Jetzt ist also trotz aller Ungewissheit der Moment für eine gewisse Klarheit gekommen, und diese Klarheit folgt am besten aus einer ausgearbeiteten Strategie, die auf starken Überzeugungen beruht.
Ocitáme se tedy v okamžiku, který i vprostřed vší nejistoty vyžaduje určitou srozumitelnost a tu nejlépe načerpáme ze strategie založené na pevném souboru přesvědčení.
Sein Erfolg beruht auf dem Empfinden von Toleranz als Verrat.
Jeho úspěch je založen na představě tolerance jako zrady.
Eine Verweigerung der Staatsbürgerschaft, die nicht auf Ausbeutung, Unterdrückung oder reiner Diskriminierung beruht, wird durch einen mit Entfernung begründeten Ausschluss ersetzt.
Protože zamítnutí občanství by mohlo vypadat jako vykořisťování, utlačování nebo otevřená diskriminace, nahrazuje je dnes odměřený zákaz vstupu do země.
Das Gegenargument hierzu beruht auf dem Unterschied zwischen Leistungsbilanzdefizit und Handelsdefizit.
Protiargument se opírá o rozdíl mezi schodkem běžného účtu a obchodním schodkem.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyPřivítání | WillkommenTěmito větami se v němčině vítají návštěvy.Naučit se 15vet.cz »