bemüht němčina

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako bemüht?
Doporučujeme...Patnáct vět německyZdvořilost | HöflichkeitTyhle věty v němčině otvírají dveře: jak požádat o pomoc, jak nabídnout pomoc a jak se chovat zdvořile.Naučit se 15vet.cz »

Příklady bemüht příklady

Jak se v němčině používá bemüht?

Citáty z filmových titulků

Shangri-La sich bemüht, ihren Aufenthalt so angenehm wie möglich zu gestalten.
Shangri-La se vynasnaží všemožně vám pobyt zpříjemnit.
Er ist ein Glanz. Fanny, es sollte dich doch ermutigen, wenn ein begehrter Junggeselle sich bemüht, schon in seiner Kleidung zu zeigen, was du denken sollst über ihn.
Fanny, buď na něj milá, když se fešák tak strojí.
Mcpherson, Sie würden das nicht verstehen. aber ich habe mich bemüht, der nettesten, sanfteste. und einfühlsamste Mann auf der Welt zu sein.
McPhersone, nebudete tomu věřit. ale snažil jsem se být laskavý. sympatický. a nejmilejší člověk na celém světě.
Der Analytiker bemüht sich nur, den Patienten dazu zu bringen, über seine verborgenen Probleme zu reden, die verschlossenen Türen seines Geistes zu öffnen.
Analytik se snaží přimět pacienta, aby mluvil o svých skrytých problémech, a otevřel tak zamčené dveře své mysli.
Sie hat sich so bemüht.
Nevidíte, jak se snaží?
Er sollte ihre Kammerzofe werden. Seltsam, wenn sich ein Mann derart um ein Kleid bemüht.
Povídá se, že pan Adare je jako její služebná, je legrační, když si mladý pán dává tolik práce s dámskými věcmi.
O Herr, ich habe mich wirklich bemüht.
Ach Pane. Snažil jsem se tak moc.
O Herr, ich habe mich wirklich bemüht.
Pane, a já se tolik snažil.
Wir sind alle recht bemüht, ihn zu kriegen.
Jsme pěkně nedočkaví, abysme ho chytli.
Er schien aber ängstlich bemüht, ein Boot zu kriegen.
Ale zoufale sháněl loď.
Er ist bereit, sie zu akzeptieren, bemüht sich sogar um ihre Gunst.
On jejich přítomnost akceptuje a dokonce se jim vtírá do přízně.
Man bemüht sich.
Snažím se.
Nach der Anzahl der Toten zu schließen, hat sich lhr Regiment redlich bemüht.
Ačkoliv, musím připustit soudě.. podle ztrát, úsilí vašeho pluku muselo být značné.
Zeitungslesende Männer in Regenmänteln, Bäckerjungen und Schornsteinfeger werden durch ihre persönliche Anwesenheit um Ihre Sicherheit bemüht sein.
Muži v pláštěnkách s velkými novinami, kominíci a kluci z pekařství. Ti všichni věnují největší úsilí na vaši osobní bezpečnost.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Diese und zahlreiche andere Resolutionen, in denen man sich um die Beseitigung von Ungerechtigkeiten gegenüber den Palästinensern bemüht, wurden von den USA ignoriert.
Tuto i řadu dalších rezolucí usilujících o nápravu křivd vůči Palestincům USA ignorují.
Er hat sich in seiner Amtszeit nicht um Wirtschaftsreformen bemüht und versucht nun, die EZB für Italiens lahme Wirtschaftsleistung verantwortlich zu machen.
Během svého volebního období nevyvinul žádnou snahu o hospodářskou reformu a teď se vinu za chabou hospodářskou výkonnost Itálie snaží svalit na ECB.
Der morgige Tag wird immer für wichtiger gehalten als die nächste Woche, und die nächste Woche siegt über das nächste Jahr. Niemand bemüht sich, die langfristige Zukunft zu sichern.
Zítřek se vždy pokládá za důležitější než příští týden a příští týden má zase větší váhu než příští rok, takže se nikdo nestará o zajišťování dlouhodobé budoucnosti.
Obwohl sich Generalsekretär Annan um den Dialog mit diesen Organisationen bemüht, bleibt ihr eigentlicher Wirkungsbereich außerhalb der Vereinten Nationen.
Jejich skutečná moc, navzdory pokusu Kofiho Annana navázat s nimi dialog, leží mimo rámec OSN.
Bei den französischen Präsidentschaftswahlen waren beide Kandidaten bemüht, Privatleben und Wahlkampf getrennt zu halten.
V prezidentských volbách ve Francii se oba hlavní kandidáti snažili oddělit svůj domácí život od kampaně.
Die Kultur wird zu oft gerade von denjenigen als Argument gegen die Menschenrechte bemüht, die nicht zögern würden, sie im Namen der Erhaltung ihrer Autorität zu vernichten.
O kultuře se možná až často hovoří jako o zbrani, jíž se proti lidským právům brání samovládci, kteří kulturu likvidují, kdykoli se jim to hodí.
CAMBRIDGE: Man bemüht sich wieder einmal, die Welt für Investment-Banker sicher zu machen.
CAMBRIDGE - Snahy zajistit bezpečnost investic jsou opět v plném proudu.
Der Pfad durch das internationale Recht bemüht Anwälte und Diplomaten, nicht aber jene Ingenieure, Naturwissenschaftler und führende Kräfte in den Gemeinwesen, die sich an vorderster Front mit nachhaltiger Entwicklung befassen.
Přístup prostřednictvím mezinárodního práva zapojuje do dění právníky a diplomaty, ale ne inženýry, vědce a předáky komunit, kteří stojí na frontových liniích trvale udržitelného rozvoje.
Man bemüht sich schon diskret darum.
První snahy už nenápadně probíhají.
Lula bemüht sich auf ausgedehnten Reisen, den brasilianischen Export zu fördern - ein weiteres sicheres Anzeichen dafür, dass Brasiliens wirtschaftspolitische Ausrichtung deutlich internationaler geworden ist.
Lula mnoho cestuje a propaguje brazilský vývoz, což také nesporně dokládá, že brazilská politicko-ekonomická orientace získává na mezinárodnosti.
Die Regierung hat politische Gefangene freigelassen, Wahlen abgehalten (weitere werden folgen), eine Wirtschaftsreform auf den Weg gebracht und bemüht sich intensiv um Investitionen aus dem Ausland.
Vláda osvobodila politické vězně, uspořádala volby (přičemž další se chystají), zahájila hospodářskou reformu a intenzivně si předchází zahraniční investory.
Die Behörden sind eindeutig bemüht, das Ausmaß des Tauwetters innerhalb der politischen Kultur Syriens unter Kontrolle zu halten.
Úřady si očividně přejí zachovat kontrolu nad rozsahem tání v syrské politické kultuře.
Aber auch hier haben sich weder die Neokeynesianer noch die Vertreter der Angebotsseite besonders bemüht, die Institutionen der Entwicklungsfinanzierung zu verbessern.
Přesto ani v této oblasti nevyvíjejí neokeynesiáni ani ekonomové strany nabídky příliš velkou snahu zkvalitnit instituce rozvojových financí.
Zumindest in Tocquevilles Vorstellung waren die Untertanen der alten Ordnung eifrig bemüht, ihre jeweiligen Freiheiten zu schützen und eifersüchtig über ihre Bereiche der Unabhängigkeit zu wachen.
Přinejmenším v Tocquevilleově fantazii se poddaní starého řádu dychtivě snažili ochránit své konkrétní svobody a žárlivě si střežili sféry nezávislosti.
Doporučujeme...Patnáct vět německyČas jít | Zeit zu gehenPatnáct způsobů, jak německy říct, že už je čas jít.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...