Beruhigung němčina

uklidnění, ujištění

Význam Beruhigung význam

Co v němčině znamená Beruhigung?

Beruhigung

das Entspannen einer Situation ein entspannter Gemütszustand
Doporučujeme...Patnáct vět německyVlak | Der ZugS těmito větami se určitě neztratíte na nádraží v kterékoliv německy mluvící zemi.Naučit se 15vet.cz »

Překlad Beruhigung překlad

Jak z němčiny přeložit Beruhigung?

Beruhigung němčina » čeština

uklidnění ujištění

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako Beruhigung?
Doporučujeme...Patnáct vět německyZločin | VerbrechenJak mluvit a co říct, když jdete na policii oznámit trestný čin.Naučit se 15vet.cz »

Příklady Beruhigung příklady

Jak se v němčině používá Beruhigung?

Citáty z filmových titulků

Sehen Sie mich an, zu lhrer Beruhigung.
Podívejte se na mě a hned budete klidnější.
Ich denke, es ist besser, wenn Sie zur Beruhigung ein paar Tage hier wegkommen.
Myslím, že bude líp, když odsud na pár dní vypadneš.
Denn Gott hat für sie gesprochen, zur großen Beruhigung Seiner Majestät.
Staň se vůle Boží k potěše Jeho Veličenstva.
Wenn ich den Tag über beunruhigt oder traurig gewesen bin. erinnere ich mich für gewöhnlich zur Beruhigung an Kindheitsszenen.
Po dni plném starostí a neklidu vzpomínám na své dětství, abych se uklidnil.
Zur Beruhigung könnte ich das Faß austrinken!
Navíc, je to můj soudek, ne?
Ich mach dir nachher zur Beruhigung eine Injektion.
Potom ti dám injekci, jen tak na uklidnění.
Zur allgemeinen Beruhigung: Es handelt sich um ein Vermögen von über einer Million.
Dovolte mi zdůraznit, že jde o celkovou částku, která překračuje jeden milion liber.
Das ist mir eine große Beruhigung.
To se mi ulevilo.
Dies ist die beste Beruhigung, nur war sie mir bisher zu teuer.
To je nejlepší způsob, jak překonat vzrušení, ale je to poněkud drahé.
So was trage ich nicht mir rum. Zur Beruhigung.
Nemám ve zvyku nosit ji s sebou.
Da ist übrigens was drin, gut zur Beruhigung, aber ganz harmlos.
Dejte mu něco,aby si mohl dobře odpočinout.
Sie sind eine große Beruhigung.
Opravdu jste mě uklidnil, seržante.
Könntet Ihr, der Ihr das Ende meiner Tochter miterlebt habt, zur Beruhigung ihrer Seele noch eine Weile hierbleiben?
Mohl byste se, jako ten, kdo s ní byl v době jejího skonu, chvíli zdržet, abyste utišil její duši?
Mrs. Armbruster? Zu Ihrer Beruhigung darf ich Ihnen sagen, Sie können völlig unbesorgt sein.
Jen abych vás uklidnila. nemusíte mít obavy ani trochu. protože pokud byste mě viděla, tak jsem malá a tlustá. a nejsem příliš atraktivní.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Obamas Reaktionen geben Anlass zur Beruhigung.
Obamovy reakce zatím dávají důvod ke klidu.
Die Einsetzung einer Kontaktgruppe aus Nachbarländern des Irak, um Regeln zur Stabilisierung und Beruhigung der Lage aufzustellen, wäre ein wichtiger Schritt.
Důležitým krokem bude založení kontaktní skupiny zemí sousedících s Irákem, která by měla pomoci stanovit pravidla pro cestu ke stabilizaci a zadržování hrozeb.
Was das Land benötigt, ist eine politische Beruhigung, und die wird nur möglich, wenn sich Amerikas Besatzungstruppen zurückziehen.
Vyžaduje politickou dohodu a ta bude možná pouze po stažení americké okupační armády.
Nach dem Ausbruch der Turbulenzen auf den Finanzmärkten im letzten Jahr stellte die Europäische Zentralbank zur Beruhigung der Situation sofort beträchtliche Liquidität zur Verfügung und tut das bis heute.
Evropská centrální banka po loňském nástupu turbulencí na finančních trzích okamžitě poskytla dostatek likvidity, aby uklidnila situaci, a od té doby v tom pokračuje.
Werden die USA Maßnahmen zur Beruhigung Chinas ergreifen?
Podniknou USA opatření, aby Čínu uklidnily?
Dies scheint allerdings eher ein taktisches Manöver zur Beruhigung der USA zu sein, und weniger auf irgendwelchen Einsichten zu beruhen, dass die Kooperation mit dem Iran in atomaren Belangen grundsätzlich zweifelhaft ist.
To však spíš vypadá jako taktický tah s cílem uklidnit USA než jako zralá úvaha o jaderné spolupráci s Íránem jako takové.
Sie wünschten sich einen starken, charismatischen Mann, der Frankreich wirtschaftlich aufweckt und ihnen in Sicherheitsfragen ein Gefühl der Beruhigung vermittelt.
Chtěli silného charismatického muže, který Francii oživí hospodářsky a uklidní je ohledně bezpečnosti.
Wichtig ist, dass die Politik der Notenbank von Gleichgültigkeit auf Beruhigung des Marktes umgeschwenkt ist.
Důležité je to, že politika Fedu překročila hranici od lhostejnosti k uklidnění.
Ungeachtet des Ergebnisses kann jedenfalls gesagt werden, dass der nächste Präsident des Libanon unter politischen Turbulenzen gewählt wird, für deren Beruhigung ihm fast sicher jede Macht fehlen wird.
Ať už bude výsledek jakýkoliv, příští prezident Libanonu vzejde z politické smršti - z takové, kterou on sám téměř jistě nebude schopen utišit.
Aber es ist zu früh, zu sagen, ob ihre Sicherheitsrazzia auf dem Sinai eine einmalige Aktion zur Beruhigung wütender Bürger war, oder der Beginn eines ernsthaften Versuchs, die miteinander verbundenen Probleme von Sinai und Gaza zu lösen.
Zatím však nelze říci, zda je její bezpečnostní razie v Sinaji pouze jednorázovou operací, která má upokojit rozlícené občany, anebo počátkem seriózní snahy řešit vzájemně provázané problémy v Sinaji a v Gaze.
Obwohl wenige den asiatischen Zentralbanken vorwerfen, sich ausdrücklich zur Beruhigung der globalen Märkte zusammenzutun, meinen manche, dass ihre gemeinsame vorsichtige Haltung gegenüber dem Handel eine Form der impliziten Absprache darstelle.
Přestože jen málo lidí asijské centrální banky obviňuje z explicitního spolčení s cílem ztišit globální trhy, občas se tvrdí, že jejich společný obezřetný přístup k obchodování je formou implicitní tiché dohody.
Doporučujeme...Patnáct vět německyV baru | In der BarPatnáct vět v němčině, se kterými můžete zajít na skleničku.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...