folgen němčina

následovat

Význam folgen význam

Co v němčině znamená folgen?

folgen

následovat jemandem oder etwas hinterhergehen oder auch hinterherfahren Sie ist mir bis zum Bahnhof gefolgt. Der Hund folgt ihm auf Schritt und Tritt. Folgen Sie dem Taxi da! übertragen: jemandem oder etwas hinterherblicken Ich bin ihr mit meinen Blicken gefolgt, bis sie hinter der Ecke verschwand. gedanklich nachvollziehen Dem Text kann ich nicht ganz folgen. Kannst du mir folgen? sich logisch – oder sonst argumentativ – ergeben, kausale Folge sein Wenn alle Menschen sterblich sind und Sokrates ein Mensch ist, folgt daraus logisch, dass Sokrates sterblich ist. Daraus folgte für uns, das Lokal künftig zu meiden. následovat in einer linearen Anordnung das nächste Element sein (dies kann zeitlich, räumlich oder logisch begründet sein) Nach der Vorspeise folgt der Hauptgang. In der Warteschlange standen nur Männer vor mir, aber nach mir folgten nur noch Frauen. Mexiko-Stadt ist die größte Stadt der Welt, gefolgt von Shanghai und Peking. Peter II. folgte Peter I. auf den Thron. Das wird auf den folgenden Seiten noch genauer erklärt. sich nach etwas richten, diesem nachgeben Lass uns dem Impuls folgen und heute noch aufbrechen! Bitte folgen Sie ganz genau den Anweisungen des Personals. Können Sie sich vorstellen, diesem Vorschlag zu folgen? einer Aufforderung oder einem Befehl nachkommen Der Junge war fleißig und folgte immer.
Doporučujeme...Patnáct vět německyNemoc a zdraví | Krankheit und GesundheitPatnáct vět v němčině o zdraví, nemoci a uzdravování.Naučit se 15vet.cz »

Překlad folgen překlad

Jak z němčiny přeložit folgen?

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako folgen?
Doporučujeme...Patnáct vět německyZločin | VerbrechenJak mluvit a co říct, když jdete na policii oznámit trestný čin.Naučit se 15vet.cz »

Příklady folgen příklady

Jak se v němčině používá folgen?

Jednoduché věty

Die meisten Raucher versuchen, nicht an die erschreckenden Folgen ihrer Sucht zu denken.
Ale většina kuřáků se snaží na tyto věci nemyslet.
Ich kann deiner Logik nicht folgen.
Nechápu tvou logiku.
Er soll meinen Ratschlägen folgen.
Měl by dát na moje rady.
Es hat kaum Folgen für mich.
To nebude mít pro mě skoro žádný následky.
Die Entscheidung der Regierung hatte verheerende wirtschaftliche Folgen.
Rozhodnutí vlády mělo ničivé hospodářské důsledky.

Citáty z filmových titulků

Ich brauche keine Soldaten, die meinen Befehlen nicht folgen!
Nepotřebuji bojovníka, který mě neposlouchá. Přesně tak.
Eine davon ist das Geass. Jeder, dem man etwas damit befiehlt, muss diesem Befehl folgen.
Je to jeho osobní armáda, která chce společně s ním zničit Británii, kterou vede Lelouchův otec.
Jeder, dem man etwas damit befiehlt, muss diesem Befehl folgen.
Je to jeho osobní armáda, která chce společně s ním zničit Británii, které vládne Lelouchův otec.
Das Geass. Mit ihr kann er jeden Gegner zwingen, seinen Befehlen zu folgen.
Jeho dlouholetý kamarád Kururugi Suzaku se ale stal britským vojákem.
Es muss doch moglich sein, dorthin zu ziehen und trotzdem Zero zu folgen.
Zero přeci neřekl, že se se speciální oblastí nesmíme spojit, ne?
Wir wissen nicht, ob er tot ist oder noch lebt, deshalb folgen wir jetzt Gouverneurin Cornelia.
Původně jsme patřili ke generálovi Darltonovi. I když nevíme, co se mu stalo, naší prioritou je ochraňovat guvernérku Cornelii.
Sie folgen mir.
Sledují mě.
Soweit wir wissen, folgen die Gebrüder Pavlovich keiner politischen Agenda.
Podle toho, co víme, tak bratři Pavlovichové nemají žádný politický program.
Deine Leute folgen ihm jetzt gerade.
Vaši lidé ho teď sledují.
Ich kann dir nicht folgen, da ich in Kürze zu Buddhas Priesterin geweiht werde.
Nemohu jít s tebou, protože již brzy budu zasvěcena jako Buddhova kněžka.
Und so lauschte Marguerite der Geschichte von Manon Lescaut, Kind der Leidenschaft, die im Exil in der Neuen Welt lebte, zusammen mit dem Abschaum von Paris, und von ihrem Liebhaber, der Ehre und Heimatland hingab, um ihr zu folgen.
A tak Marguerite naslouchala příběhu o Manon Lescaut, oběti svých vášní, která odešla do Nového Světa se spodinou Paříže a se svým milencem, který se vzdal své cti a vlasti, aby ji mohl následovat.
Folgen Sie mir einfach!
Pojďte prosím za mnou.
Sie sind sich wohl darüber im Klaren, welche Folgen dieser Vorfall für Sie haben wird!
Je vám teď jasné, jaké následky pro vás bude mít tahle událost!
Er fürchtete, wir könnten ihm folgen.
Obával se, že ho budeme sledovat.
Doporučujeme...Patnáct vět německyZdvořilost | HöflichkeitTyhle věty v němčině otvírají dveře: jak požádat o pomoc, jak nabídnout pomoc a jak se chovat zdvořile.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Deduktive Schlussfolgerungen ermöglichen es uns, Folgen vorauszusehen, wenn wir die Prinzipien (die Regel) und die Ursache kennen.
Deduktivní vyvozování nám umožňuje předpovídat účinky, jestliže známe principy (pravidlo) a příčinu.
Durch induktive Schlussfolgerungen schließen wir die Prinzipien aus der Ursache und den Folgen.
Induktivním uvažováním dokážeme dovodit principy, jestliže známe příčinu a následky.
Schlechte Rahmenpläne für die Buchhaltung führen immer zu schlechten Auskünften und schlechte Auskünfte führen zu schlechten Entscheidungen, die langfristig ernsthafte Folgen zeitigen.
Spatné účetní rámce vedou ke špatným informacím a špatné informace vedou ke špatným rozhodnutím s vážnými dlouhodobými následky.
Die schlechte Nachricht besteht darin, dass mittlerweile zunehmend klar wurde, dass Währungsräume - zumindest für große Länder - höchst instabil sind, wenn sie nicht nationalen Grenzen folgen.
Špatná zpráva je, že je čím dál jasnější, že přinejmenším u velkých zemí platí, že měnové oblasti budou velice nestabilní, nebudou-li se držet národních hranic.
Sie müssen Großbritannien und andere nicht strampelnd und zeternd in ihrem Kielwasser mitziehen, weil diese nicht gezwungen sind, ihnen zu folgen.
Nemusí za sebou vláčet Británii ani další zuby nehty se bránící země, protože ostatní nejsou nuceni se k nim přidat.
Somit hatte abnehmendes Vertrauen reale ökonomische Folgen.
Klesající důvěra tedy měla reálné ekonomické dopady.
Der Auftrag des finanzpolitischen Rates in Schweden ist besonders weit gefasst; dieser verfügt über ein Mandat, nicht nur Prognosen zu erstellen, sondern Motivation und Folgen staatlicher Politik vertiefter zu betrachten.
Pravomoci švédské fiskální rady jsou obzvlášť široké a dávají jí mandát nejen k vytváření prognóz, ale i k hlubšímu pohledu na pohnutky, jež vedly k vládním politikám, a důsledky, které z nich plynou.
Es ist die Aufgabe der Tschechischen Republik und der schwedischen EU-Ratspräsidentschaft, die auf unsere folgen wird, diese Einheit aufrechtzuerhalten, während die PKA-Verhandlungen weiter fortschreiten.
Úkolem České republiky a dále švédského předsednictví EU, které bude následovat po tom našem, je udržet během postupu jednání o DPS právě tuto jednotu.
Insofern dürften ihre langfristigen Folgen bedauerlich sein.
A jeho dlouhodobé důsledky pravděpodobně budou politováníhodné.
Momentan setzen die Weltbank und andere Entwicklungseinrichtungen die globalen Entwicklungsprioritäten, die auf die offiziell 2015 beendeten Millennium-Entwicklungsziele folgen.
Světová banka a další rozvojové agentury dnes mapují globální rozvojové priority, které navážou na Rozvojové cíle tisíciletí (MDG).
Sollte sich die Bank - die Nigeria aktuell fast 5,5 Milliarden USD leiht und diese in den nächsten vier Jahren um weitere zwei Milliarden aufstocken will - in diese Richtung bewegen, könnten andere Finanzierer ihr dabei folgen.
Pokud se Světová banka - která v současné době půjčuje Nigérii téměř 5,5 miliardy dolarů a očekává, že bude v příštích čtyřech letech vyčleňovat další 2 miliardy dolarů ročně - vydá tímto směrem, možná ji budou následovat další poskytovatelé zdrojů.
Ironischerweise behauptet Präsident Bush, dass die Vereinten Nationen ihren Worten keine Taten folgen lassen.
Paradoxně, prezident Bush tvrdí, že OSN se neřídí svými sliby.
Zwischen Ratschlägen, die nicht abgelehnt werden können, und der Verantwortung für die Folgen, wenn der Rat falsch oder schwer durchführbar war, besteht ein tiefer Graben.
Existuje značná propast mezi radou, kterou nelze odmítnout, a zodpovědností za řešení následků, když se tato rada ukáže jako mylná nebo mimořádně obtížně uskutečnitelná.
Aber weil diese Gewinne auf den enormen Abschwung während der Großen Rezession von 2008-2009 folgen, wird die Verlaufsform einer klassischen V-förmigen Erholung nicht annähernd erreicht.
Avšak jelikož tyto přírůstky následují po rozsáhlé kontrakci, k níž došlo během Velké recese let 2008-2009, jsou na hony vzdáleny trajektorii klasického oživení ve tvaru V.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyBýt tam | DaseinJak německy mluvit o tom, že někdo někde je, že je přítomen, že je u toho.Naučit se 15vet.cz »