spannen němčina

natáhnout, napnout

Význam spannen význam

Co v němčině znamená spannen?

spannen

etwas mit Kraftaufwand glatt machen Die Leine muss etwas mehr gespannt werden. etwas befestigen, einfügen Er spannte das Werkstück in den Schraubstock. fest, (zu) straff sein Der Gürtel an der Hose spannt mir zu sehr. fest, stramm werden Wenn das Gespann sich in Bewegung setzt, spannen sich die Gurte. ein Zugtier vor dem Gerät oder Fahrzeug, das es ziehen soll, angurten Wir können das Pferd vor den Schlitten spannen. sich über eine Distanz erstrecken Bei Dieblich spannt sich eine hohe Autobahnbrücke über die Mosel. natáhnout/natahovat etwas anziehen und somit zum Auslösen bereit machen Er spannte seinen Bogen, um einen Pfeil abzuschießen. jemanden beobachten, penetrant anstarren Er geht nur in die Sauna, um zu spannen.
Doporučujeme...Patnáct vět německyProč? | Warum?Tyhle věty vám napoví, jak v němčině vyjádřit vztah mezi příčinou a následkem.Naučit se 15vet.cz »

Překlad spannen překlad

Jak z němčiny přeložit spannen?

Spannen němčina » čeština

napínání

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako spannen?

Spannen němčina » němčina

Spannung Gaffen Ausspannen
Doporučujeme...Patnáct vět německyPřivítání | WillkommenTěmito větami se v němčině vítají návštěvy.Naučit se 15vet.cz »

Příklady spannen příklady

Jak se v němčině používá spannen?

Citáty z filmových titulků

Ich will ihre Ungeduld auch nicht länger auf die Folter spannen!
Tak už vás nebudu déle napínat!
Spannen.
Napnout průvěs.
Die erücken spannen sich über eine Schlucht zwischen zwei Bergen.
Ty mosty se klenou nad úzkým průsmykem mezi dvěma horami.
Nur er konnte ihn spannen.
To je ale krásný den pro mou svatbu.
Den schweren Bogen konnte niemand spannen. Viele hatten es versucht.
Děkuji vám, cizinče..
Darf ich den Bogen spannen, Königin?
Žebrák chce porovnávát svou sílu s naší vlastní.
Spannen Sie aus!
Už se nenamáhejte, bylo toho moc.
Wir spannen ein Seil über die Treppe. Er soll uns hören.
Natáhnem tam lano a přilákáme ho hlukem.
Zielen, abdrücken, spannen.
Zamířit, stisknout, natáhnout.
Papa und Martin spannen die Netze und Minus und ich holen die Milch.
Tatínku a Martine, položte síť a já dojdu s Minusem pro mléko.
Oder Karin und ich spannen die Netze und Minus und Martin holen die Milch.
Nemohl bych položit síť s Karin, a Minus a Martin by došli pro mléko?
Sollen wir uns anziehen, bevor wir die Netze spannen?
Půjdeme se nejdřív obléknout, nebo položíme síť?
Greenhorn, du musst sie spannen.
Poutníce, musíš to natáhnout.
Sag Antonio, er soll die Braune vor die Kutsche spannen.
Jdi říct, ať okamžitě zapřáhnou koně!

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Auf diese Weise könnten unsere nächsten Verwandten eine Brücke über den moralischen Abgrund spannen, den wir zwischen uns und andere Tiere gegraben haben.
Tímto způsobem by naši nejbližší příbuzní mohli fungovat jako most přes morální propast, kterou jsme vykopali mezi sebou a jinými zvířaty.
Es scheint, als würden die Geld-Brief-Spannen fallen, was man als positiv ansehen könnte.
Zdálo by se, že rozpětí mezi nákupní a prodejní cenou slábne, což lze považovat za příznivé.
Der Bogen der EU-Geschichte scheint sich in Richtung Katastrophe zu spannen - jener Art regelmäßig wiederkehrender europäischer Desaster, die man mit der Integration vermeiden wollte.
Oblouk dějin EU jako by se skláněl ke katastrofě - právě k takové periodické evropské katastrofě, jakým měla integrace bránit.
In Ländern wie Ruanda wissen die Menschen das nur allzu gut, weswegen man bestrebt war, das Sicherheitsnetz für HPV straffer zu spannen.
V zemích, jako je Rwanda, si to lidé velmi dobře uvědomují, a proto tak dychtivě utahují smyčku kolem HPV.
Was die Inflations- und Zinskriterien angeht, wäre eine Möglichkeit, dieselben Spannen zu verlangen, aber im Hinblick auf den Durchschnitt der Gesamteurozone.
V případě kritérií pro inflaci a úrokové sazby je jednou z možností vyžadovat stejné rozpětí, ale vzhledem k průměru celé eurozóny.
Die relative Fügsamkeit einfacher Arbeiter in Handelsfragen muss jedoch letztlich einem völlig anderen Umstand zugeschrieben werden: Den Sicherheitsnetzen, die die Sozialstaaten spannen.
Relativní poddajnost běžných pracujících v otázkách obchodu je ale v posledku nutné připsat něčemu naprosto jinému: záchranným sítím zbudovaným sociálním státem.
Doporučujeme...Patnáct vět německyAutobus a tramvaj | Bus und StraßenbahnS těmito větami se určitě neztratíte v hromadné dopravě kteréhokoliv města v německy mluvících zemích.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...