zwängen němčina

vtěsnat

Význam zwängen význam

Co v němčině znamená zwängen?

zwängen

vtěsnat, vecpat, nacpat, napěchovat, sich zwängen: protlačit se, protáhnout se etwas gegen mechanischen Widerstand in eine bestimmte Lage bringen Nur mit äußerster Anstrengung lässt sich das Zelt wieder in seine Verpackung zwängen. Ich zwängte mich durch die Ansammlung von Schaulustigen. Sie zwängt sich in das überfüllte Abteil.
Doporučujeme...Patnáct vět německyV baru | In der BarPatnáct vět v němčině, se kterými můžete zajít na skleničku.Naučit se 15vet.cz »

Překlad zwängen překlad

Jak z němčiny přeložit zwängen?

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako zwängen?
Doporučujeme...Patnáct vět německyVlak | Der ZugS těmito větami se určitě neztratíte na nádraží v kterékoliv německy mluvící zemi.Naučit se 15vet.cz »

Příklady zwängen příklady

Jak se v němčině používá zwängen?

Citáty z filmových titulků

Das Ergebnis von Zwängen, die Sie nichts angehen. Jeder hat diese Zwänge, den Drang zu dem, was Sie Brutalität nennen. Die eigene Hölle, innere Bedürfnisse und Mysterien, der brutale Instinkt.
Nejdřív slib.
Und Sie, meine Herren, zwängen sich hinten rein.
Sestro Benedikto, vy budete řídit. A vy vlezte dozadu.
Wir ziehen drei Steine raus und zwängen uns durch.
Vyndáme tři kameny a protáhneme se skrz.
Wir zwängen uns durch und bewegen unsere Ärsche runter.
Protáhneme se dovnitř a sejdeme šachtou dolů.
Aber es ist wichtig, befreit uns von Zwängen.
Ale inteligentní, liberální a ušlechtilý.
Ich sagte ihnen, Sie zwängen. Kinder zuzusehen, wie Sie ihre Mütter verstümmeln.
Řekl jsem jim, že mrzačíte. matky před očima. jejich dětí. a někdy. mrzačíte. i děti.
Gib Fred eine Demonstration. wie du uns aus dieser SteckIage, in der wir zwängen, herausheIfen kannst.
Ukaž Fredovi, jak nám pomůžeš z téhle nepříjemné situace.
Es ist der Zweck unserer Konferenz, dies inoffiziell zu diskutieren. völlig frei von den Zwängen einer grossen internationalen Konferenz. hier in der freundlichen und. entspannten Atmosphäre eines Heims.
Smyslem našeho setkání je jednat o těchto věcech neformálně. Dříve než dojde k mezinárodní konferenci. V přátelské a klidné atmosféře domova.
Es fiel mir schwer, mich wieder in ein Korsett zu zwängen.
Bylo těžké vrátit se ke korzetu, to vám řeknu.
Ich kann Ihnen die absolute, von Zwängen befreite Gerechtigkeit zeigen.
Ukážu vám absolutní spravedlnost. neovlivnitelnou spravedlnost.
Ein dicker Mann, versucht sich durch einen Schornstein zu zwängen. und ich verwöhne ihn mit Schokokeksen und einem Glas Milch.
Tlustý pán se snaží procpat úzkým komínem a já ho ješte svádím pracnama a smetanou.
Das ist das beste Beispiel für all das, was Sie versuchen zu erreichen. Sie sollten sich von allen Zwängen befreien.
Můžu vám jen poradit, abyste se do toho pořádně pustila.
Nicht die Glitzerwelt, wo sich Frauen in Push-ups und Pumps zwängen.
No, asi to není tak opojné jako život postavený na push-up podprsence.
Ihren Regeln und Zwängen.
Ahoj.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Von den Wettbewerbskräften, die den Börsen zugrunde liegen, wurde angenommen, sie zwängen alle Wertpapierkurse auf ihre wahren Grundwerte.
Myslelo se, že konkurenční síly, z nichž vyrůstají akciové burzy, tlačí ceny všech cenných papírů k jejich fundamentálním hodnotám.
Sie sind es nicht, denen man die Schuld gibt für steil ansteigende Preise, oder die den bösen Geist der Inflation wieder in die Flasche hinein zwängen müssen.
Nebudou to oni, na koho padne vina za stoupající ceny, a nebudou ani muset zahánět inflačního džina zpět do láhve.
Ohne diese Voraussetzungen wird Libyen höchstwahrscheinlich keinen Halt finden und, so wie der Irak nach Saddam, nicht nur unter vielfältigen geopolitischen Zwängen, sondern auch unter anhaltender politischer Spaltung und unvorhersehbaren Unruhen leiden.
Bez těchto faktorů Libye pravděpodobně nedokáže najít svou tvář a podobně jako postsaddámovský Irák bude trpět trvalým politickým rozkolem, nevyzpytatelným občanským chaosem a také dlouhou řadou geopolitických tlaků.
Aber diese Aufgabe erfordert, dass neue Antworten innerhalb von bestehenden steuerlichen und finanziellen Zwängen gefunden werden müssen, und Lula weiß das.
Nové úvahy ovšem musí nalézt odpovědi v oblasti fiskální a rozpočtové politiky a Lula si je toho vědom.
Seit Einführung der Landwirtschaft ist die menschliche Geschichte durch eine stetige Abfolge von Schritten gekennzeichnet, die uns von den Zwängen der Natur befreit haben.
Od zrodu zemědělství byly lidské dějiny ustavičným pokrokem postupného osvobozování od omezujících faktorů přírody.
Der neue Präsident sieht sich außerordentlichen Zwängen gegenüber - die es für andere Länder unabdingbar machen, mehr zu tun, wenn Stabilität und Wohlstand nicht die Ausnahme, sondern die Norm sein sollen.
Nastupujícímu prezidentovi svazují ruce mimořádně nepříznivé okolnosti - podmínky, za nichž bude nezbytné, aby se ostatní země víc přičinily, mají-li být stabilita a prosperita normou, nikoli výjimkou.
Doporučujeme...Patnáct vět německyZločin | VerbrechenJak mluvit a co říct, když jdete na policii oznámit trestný čin.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...