zweigen němčina

Příklady zweigen příklady

Jak se v němčině používá zweigen?

Citáty z filmových titulků

Ein Damenstrohhut zwischen den Zweigen, ein verbeulter Samurai-Kopfschmuck.
Jenom klobouk ženy, který se zachytil na větvi. A kápi samuraje, která byla podupaná.
Er wird Dir gefallen, er wird von den grünen Zweigen einer Buche beschützt.
Bude se ti líbit, bude chráněn zelenými větvemi buku.
In seinen Zweigen hängen Schädel und Pelz eines Widders.
A na jeho větvích visí lebka a kůže berana.
Es soll einen Baum geben. In den Zweigen hängt ein goldenes Vlies.
Slyšel jsem o stromě, na jehož větvích visí zlaté rouno.
Deck mich mit Zweigen zu und geh.
Naházej na mě větve a jdi.
Jedes Blatt, solange es lebt, lebt ein Leben mit dem Baum, mit seinen Wurzeln und Zweigen.
Vždyť každý list, když roste, žije jeden život se stromem, s jeho kořeny, větvemi. Je s nimi spojen.
Die Regierung ist zurzeit in drei Bäumen. Zweigen.
Vláda je rozdělena do tří větví.
Die Blumen, die blühen. Die kleinen Vögel, die an einem strahlenden Frühlingstag. auf den Zweigen sitzen. Weißt du, schon, dass jeden Tag die Sonne aufgeht, ist doch ein Wunder!
Úsměv malých dětí, rozkvetlé květiny, zpívající ptáčci na větvích za jasného jarního dne.
Meine Worte lassen sie zwischen den blauen Zweigen zittern. Ich fühle, wie das geliebte Zittern deiner Hand die Jasminzweige herabsteigt.
Při řeči mé, to není iluze, se chvěješ.
Und er hat uns immer malen lassen mit Zweigen und Steinen. Was man so gefunden hat, wie die Hhlenmenschen oder so was, wir sollten uns wohl wie sie fhlen.
No a ten nás nutil malovat dřívky a stébly. vším co sme našli, jako jeskyní lidé.
Du wirst erwachsen, und der Regen bleibt auf den Zweigen eines Baumes hängen der eines Tages die Welt regieren wird.
Dospíváte, a déšť se lehce zachytává ve větvích stromů, které jednou budou vládnout Zemi.
Und sie spielten in Ästen und Zweigen, an denen die Äpfel gehangen hatten, doch zum Glück war die Ernte eingefahren und hatte mittels der Frachtindustrie ihre Abnehmer gefunden, trotz der wie immer enttäuschenden Preise.
A hrály si ve větvoví a mezi větvičkami, ze kterých předtím visely jablka, ale sklizeň byla naštěstí doma a díky dopravě našla odbyt navzdory nepotěšujícím cenám.
Schmeckt nach Zweigen und Beeren.
Po větvičkách a po bobulích.
Oder mit Zweigen.
Nebo větvema.
Doporučujeme...Patnáct vět německyVedro | HitzeTakhle si můžete německy postěžovat na letní vedro.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Vor der Geburt bauen die Sauen ein Bett aus Stroh, Blättern und Zweigen, wo sie dann ihre Ferkel säugen.
Než březí prasnice vrhne selata, vybuduje ze stébel, lístků a větviček pohodlné a bezpečné hnízdo.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyMáme naspěch | Zeit und EileTyhle věty vám přijdou v němčině vhod, až budete pospíchat.Naučit se 15vet.cz »