wang | Zange | Wange | zwar

Zwang němčina

donucení, přinucení, nucení

Význam Zwang význam

Co v němčině znamená Zwang?

Zwang

innerer oder äußerer Druck, etwas zu tun Es bestand kein Zwang, Mitglied zu sein.
Doporučujeme...Patnáct vět německyProč? | Warum?Tyhle věty vám napoví, jak v němčině vyjádřit vztah mezi příčinou a následkem.Naučit se 15vet.cz »

Překlad Zwang překlad

Jak z němčiny přeložit Zwang?

zwang němčina » čeština

vynucený přinucený

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako Zwang?

zwang němčina » němčina

erzwungen nötigte notgedrungen erzwang
Doporučujeme...Patnáct vět německyZnáme se | Wir kennen unsJak mluvit německy o tom, že se s někým známe.Naučit se 15vet.cz »

Příklady Zwang příklady

Jak se v němčině používá Zwang?

Citáty z filmových titulků

Er zwang mich, von seinem Blut zu trinken.
Řízl se do žíly na ruce a přinutil mne pít.
Er öffnete eine Armvene. und zwang mich. sein Blut zu trinken.
Otevřel si žílu v paži. a přinutil mě. pít.
Eine Ihrer Verletzungen zwang Sie für eine Woche ins Bett.
Utrpěl jste zranění, po němž jste byl týden na lůžku, šerife.
Drum kleidete sie die kleine Prinzessin in Lumpen und zwang sie, die Arbeit einer Dienstmagd zu tun.
Proto ji oblékala do cárů jako děvečku.
Die Wahrheit ist, dass Fabrini Sie zwang, Ihren Mann umzubringen.
Takže vás Fabrini donutil zabít vašeho manžela.
Kane zwang sein Land zum Eintritt in einen Krieg, lehnte einen anderen ab.
Kane urychlil vstup vlastní země do jedné války a protestoval proti účasti ve válce druhé.
Er zwang mich, deiner Frau zu schreiben.
Donutil mě poslat vaší ženě ten dopis.
Tu dir keinen Zwang an! Einem Sterblichen erzählen, du seist eine Hexe, wäre dein Ende!
Ne, říct smrtelníkovi že jsi čarodějnice tebe zničí.
Ich zwang Sie zu der Lüge, dass es mein Ruf war, der Sie überzeugt hatte.
Přiměla jsem vás lhát, že jste sem přišla, protože jsem vás přesvědčila.
Mein Gang durch das prächtige Eingangstor am Besuchertag war eine demütigende Erfahrung, zu der ich mich zwang.
Projít jeho majestátní branou. v den otevřených dveří za šest pencí. to byl ponižující pocit. ale rozhodl jsem se to překonat.
Ich begreife nur den schrecklichen Zwang, die Heimat zu verteidigen.
Chápu potřebu bránit svůj domov.
Nein, weil es mir aus dem Zwang alter Gewohnheit heraus genügt, nur den amüsierten Z yniker zu geben, den egoistischen Zuschauer, der es anderen überlässt, die Welt zu gestalten.
Ne. Protože jsem se ze zvyku spokojil s tím, že jsem bavící se cynik. Sobecký divák, jenž dává šanci jiným utvářet svět.
Bitte. Bitte tun Sie sich keinen Zwang an.
Prosím, klidne.
Tu dir keinen Zwang an, denn letztendlich gehört sie ja dir.
Nemusíš si dělat násilí, vždyť ona nakonec vlastně patří tobě.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Kein Mensch zwang Argentinien das vom ehemaligen Wirtschaftsminister Domingo Cavallo konzipierte Currency Board-System in die Praxis umzusetzen, wodurch der Peso im Verhältnis 1:1 an den Dollar gekoppelt wurde.
Nikdo Argentinu nenutil, aby přijala měnovou radu, kterou navrhl bývalý ministr hospodářství Domingo Cavallo a která zafixovala argentinské peso vůči americkému dolaru v neměnném směnném kurzu jedna ku jedné.
Die Veröffentlichung ihrer Aufnahmen verursachte einen öffentlichen Aufschrei, der wiederum das Parlament dazu zwang, eine öffentliche Anhörung zu veranstalten.
Jejich vysílání vzbudilo pobouření veřejnosti, které přinutilo parlament zorganizovat veřejné slyšení.
Diese Sparpläne zeigen, dass es andere Methoden als den direkten Zwang gibt, um die menschliche Trägheit zu überwinden.
Tyto spořicí programy ukazují, že existují metody, jež nejsou přímým nátlakem, a přece překonávají netečnost lidí.
Doch hat es kaum die Möglichkeit, Zwang auszuüben, weil es jedermann frei steht, eine Alternative auszuprobieren.
Má ale malou donucovací moc, protože všichni mají možnost vyzkoušet alternativu.
Die drohende Rückkehr von Meciar an die Macht zwang alle Demokraten, linke und rechte, in ein Lager.
Hrozba návratu Mečiara k moci sjednotila vsechny demokraty, levicové i pravicové, do jednoho tábora.
CAMBRIDGE - China unternimmt bedeutende Anstrengungen hinsichtlich der Ausweitung seiner Fähigkeit, andere Länder ohne Gewalt und Zwang zu beinflussen.
CAMBRIDGE - Čína se viditelně snaží zvýšit svou schopnost ovlivňovat jiné země bez použití síly či nátlaku.
Sie zwang China dazu, riesige Dollarmengen anzuhäufen, um seine Währung zu stabilisieren, und gab dem Euro zusätzlichen Auftrieb, während der Dollar im Wert sank.
Přinutilo totiž Čínu nahromadit obrovské množství dolarů za účelem stabilizace vlastní měny, a znehodnocování dolaru tak poskytlo euru další impulz.
Allein durch Druck oder Zwang kann man eine Demokratie nicht innerhalb eines angemessenen Zeitraums einführen.
Demokracii nelze nikomu v rozumném čase vnutit pouhou silou.
Eine Demokratisierung durch Zwang hat ihre Grenzen, wie die USA im Irak feststellen mussten.
Nátlaková demokratizace má své meze, jak USA poznaly v Iráku.
Die abrupt einsetzende schwere Panik zwang die Zentralbanken, ihre grundlegende Rolle als Kreditgeber letzter Instanz auszuüben.
Panika byla prudká a hluboká, takže centrální banky byly nuceny se ujmout role věřitelů poslední záchrany.
Dieser Vorfall führte zu einem Eklat, der die Behörden dazu zwang, die hierfür verantwortlichen ägyptischen Polizeibeamten festzunehmen, zu verhören und zu verurteilen.
Incident vzbudil rozruch, který přiměl úřady k zatčení a výslechu zodpovědných egyptských policistů a k zahájení soudního procesu.
Die Ukraine, ein Land mit 47 Millionen Einwohnern, gehört seit 2004 zu den Beitrittskandidaten, als die Orange Revolution, die politische Führung des Landes zwang, sich an Wahlgesetze zu halten.
Ukrajina, vlast 47 milionů lidí, se považuje za perspektivního kandidáta na vstup do EU už od roku 2004, kdy tamní oranžová revoluce přiměla místní vládce, aby respektovali volební pravidla.
Der allgemeine Zwang zu ausgeglichenen Haushalten nötigt die Ärzte in staatlich finanzierten Krankenhäusern und Pflegeheimen zu kostendämpfenden Maßnahmen.
V současné době, kdy se dbá na vyrovnané rozpočty, se dostávají lékaři z veřejných sanatorií a nemocnic pod nelítostný tlak na omezování všech možných nákladů.
Ein Schlüsselfaktor für Le Pens Durchbruch ist ohne Zweifel die weitverbreitete Angst - insbesondere bei den Alten, den Arbeitslosen und ungelernten Arbeitskräften - vor der Globalisierung und ihrem Zwang zur Veränderung.
Není pochyb o tom, že za Le Penovým úspěchem stojí obavy voličů - zvlášť starých, nezaměstnaných a nekvalifikovaných - z globalizace a jejího tlaku ke změně.
Doporučujeme...Patnáct vět německyV kterém patře? | In welchem Stock?Patnáct vět v němčině, ze kterých se naučíte správně mluvit o patrech v domě.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...