nutnost čeština

Překlad nutnost německy

Jak se německy řekne nutnost?
Doporučujeme...Patnáct vět německySpánek | SchlafJak mluvit německy o spánku, usínání, snech, probouzení a vstávání.Naučit se 15vet.cz »

Příklady nutnost německy v příkladech

Jak přeložit nutnost do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Je to politická nutnost, pane!
Das ist eine politische Notwendigkeit, Herr!
Viděli jste, jak dobře se mi tu vede, žádná strádání. žádné zvláštní potíže. a vůbec žádná nutnost vojenské asistence.
Wie Sie sehen, geht es mir gut hier. Mich plagen weder Mühsal noch andere Schwierigkeiten, und ich habe keinen Bedarf an militärischer Unterstützung.
To není záliba. To je nutnost.
Ich mache das nicht aus Interesse, sondern weil es notwendig ist.
Chápejte, je to nutnost.
Verstehen Sie mich nicht falsch.
Musíte si zvyknout na to, že tyto matematické pojmy, neexistující hodnoty, jsou matematická nutnost.
Gewöhnen Sie sich daran, dass solche mathematischen Begriffe, die gar nicht existierenden Werte, rein mathematische Denknotwendigkeiten sind.
Nutnost.
Wie schade.
Mé ošetření je nutné, doktore, ale nutnost našeho odchodu je mnohem naléhavější.
Das ist lebenswichtig, Doktor. Aber noch dringender ist, dass wir von hier verschwinden.
Nutnost použití šesti lodí je zřejmá.
Die Idee mit sechs Trägern ist gut.
Je přece nutnost, aby byla armáda pokupě.
Sie bezieht hier Stellung. Hindere deinen Feind nicht, einen Fehler zu machen.
Zlo je nutnost.
Das Böse ist eine Notwendigkeit.
Třeba je to výzva, alespoň pro mne byla, nebo to může být nutnost a to je tvůj případ.
Entweder man tötet, weil man dazu berufen ist, das ist bei mir der Fall, oder weil es nötig ist! Das ist bei Dir der Fall!
Byla to náhoda a nutnost.
Sie sind kostbar Jane.
Navrhuji vám, abyste do budoucna nepodceňovali nutnost mít vždy v zásobě čerstvé potraviny.
Ich schlage aber vor, dass Sie in Zukunft sicherstellen, dass Sie immer genügend Frischgemüse zur Verfügung haben.
Nutnost povolání.
Die Grundlage des Berufs.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Tyto země si uvědomují praktickou hodnotu investic do rozvoje Afriky i morální a politickou nutnost dodržet sliby.
Diese Länder sind sich des praktischen Wertes bewusst, in die Entwicklung Afrikas zu investieren, und auch der moralischen und politischen Notwendigkeit, ihre Zusagen einzuhalten.
V létě roku 1994, kdy Hutuové začali Tutsie vraždit po stotisících, naše společná věc i bojový duch přerostly v naléhavou nutnost.
Im Sommer 1994, als die Hutus die Tutsis zu Hunderttausenden abgeschlachtet hatten, gewann unsere Sache an Dringlichkeit, und mit ihr wuchs unser Kampfgeist.
Hlubším a nejpodstatnějším smyslem Kaufmanovy kritiky našeho systému je nutnost přísnějších zákonů.
Der tiefere und vorrangige Zweck von Kaufmans Kritik an unserem System ist die Notwendigkeit strenger Gesetze.
Naproti tomu Obama by vytvářel větší deficity - jeho zvýšení výdajů je mnohem vyšší než zvýšení daní -, z čehož vyplývá nutnost výrazného růstu daní v budoucnu.
Im Gegensatz dazu würde Obama höhere Defizite auflaufen lassen, - die Ausgabensteigerungen übertreffen die Steuererhöhungen bei weitem - wodurch sich enorme zukünftige Steuererhöhungen ergeben.
Prezident Barack Obama oficiálně ukončil válku v Iráku a americké vojáky stahuje z Afghánistánu tempem, které brzdí jen nutnost zachovat si tvář.
Präsident Barack Obama hat den Krieg im Irak offiziell beendet und zieht die amerikanischen Truppen in einem Tempo aus Afghanistan ab, das nur durch die Notwendigkeit, das Gesicht zu wahren, verzögert wird.
Vojenská intervence v Libyi v takovém prostředí neznamená nutnost postupovat stejně v Sýrii.
In diesem Umfeld erfordert eine Militärintervention in Libyen eben nicht dasselbe in Syrien.
Pakt stability a růstu by současně měl být striktně vymáhán, z čehož vyplývá nutnost využívat a zpřísnit dostupné sankce.
Indes sollte der Stabilitäts- und Wachstumspakt streng durchgesetzt werden, das heißt, die verfügbaren Sanktionen sollten angewandt und gestärkt werden.
Nutnost bezodkladného jednání je jasná.
Dass sofort gehandelt werden muss, ist eindeutig.
Neméně důležité je, že tyto ženy cítily morální nutnost skutečně vládnout - a také podle toho jednaly.
Ebenso bedeutsam ist, dass diese Frauen die moralische Notwendigkeit spürten, Regierungsarbeit zu leisten und auch dementsprechend handelten.
Reformní recept, který přijala, pomohl zastavit inflaci, ale ignoroval nutnost, aby se vláda zasadila o prosazení ekonomiky rostoucí na vzdělanosti.
Die Reformmaßnahmen bereiteten zwar der Inflation ein Ende, der Förderung einer wissens-orientierten Wirtschaft durch die Regierung wurde allerdings keine Beachtung geschenkt.
Aby strategie zajistila národní bezpečnost, prokazuje rozhodnost, aniž by podléhala vábení izolacionismu, a přiznává strategickou hodnotu vlastního příkladu a nutnost zamést si nejdřív před vlastním prahem.
Um die nationale Sicherheit zu gewährleisten, verweist die Strategie in kategorischer Weise - ohne der Versuchung des Isolationismus nachzugeben - auf den strategischen Wert des eigenen Beispiels und der Wichtigkeit, zuerst seine Hausaufgaben zu machen.
Úřady chápou nutnost přísné fiskální disciplíny a finanční regulace.
Die Behörden erkennen die Notwendigkeit strikter Haushaltsdisziplin und finanzieller Regulierung.
Pan neúnavně zdůrazňuje nutnost učinit udržitelný rozvoj jádrem našeho uvažování.
Ban hat unermüdlich die Notwendigkeit unterstrichen, nachhaltige Entwicklung in den Mittelpunkt unserer Überlegungen zu stellen.
Problémem americké moci ve světle finanční krize není její úpadek, nýbrž nutnost si uvědomit, že ani nejmocnější země světa nedokáže dosahovat svých cílů bez pomoci ostatních.
Das Problem der amerikanischen Macht nach der Finanzkrise ist nicht ihr Verfall, sondern die Erkenntnis, dass selbst das mächtigste Land seine Ziele nicht ohne die Hilfe anderer erreichen kann.
Doporučujeme...Patnáct vět německyHledáme práci | Arbeit suchenAž budete hledat práci, budou se vám hodit tyhle německé věty.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...