nutnost čeština

Překlad nutnost francouzsky

Jak se francouzsky řekne nutnost?

nutnost čeština » francouzština

nécessité besoin condition requise

Příklady nutnost francouzsky v příkladech

Jak přeložit nutnost do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Mučilo mě to. nutnost rozhodnout se tak nebo tak.
J'ai été torturé par la nécessité de prendre une décision.
Pak přišla krutá nutnost denně se přetvařovat před Gladys a jejich hosty.
Avec le jour, vint la cruelle nécessité de donner le change à Gladys et aux invités.
Je to nutnost?
Est-ce nécessaire?
Nutnost ne, ale povinnost.
C'est obligatoire!
Co jste to řekl? -Chápejte, je to nutnost. Vědecká práce je nutně sedavá.
Comprenez-moi. par nécessité, le travail scientifique est sédentaire.
Musíte si zvyknout na to, že tyto matematické pojmy, neexistující hodnoty, jsou matematická nutnost.
Vous devez admettre que ces axiomes n'existent pas réellement. Ce ne sont que des bases de calcul mathématique.
Jistě zde nemůže být žádná nutnost pro to.
Faites vite, et rappelez-moi. Il est certainement inutile de faire ça.
Taková škoda. - Nutnost.
Quel dommage!
Peníze, Charlie, jsou nutnost.
Le fric, mec, c'est une nécessité.
Mé ošetření je nutné, doktore, ale nutnost našeho odchodu je mnohem naléhavější.
En effet, docteur, c'est vital. Mais nous devons partir. C'est encore plus pressé.
Nutnost použití šesti lodí je zřejmá.
Les six porte-avions sont justifiés.
Je přece nutnost, aby byla armáda pokupě.
Cela doit être l'armée toute entière.
Udělali jsme, co je nutné, a venkované rozumí, co je nutnost.
On a fait notre devoir, les paysans comprendront cela.
Všechno to mlčení a snažení a nutnost zapadnout.
Il faut toujours s'adapter, se contenter de peu, se taire.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Hlubším a nejpodstatnějším smyslem Kaufmanovy kritiky našeho systému je nutnost přísnějších zákonů.
Kaufman souligne avant tout que notre système a besoin de lois rigoureuses.
Naproti tomu Obama by vytvářel větší deficity - jeho zvýšení výdajů je mnohem vyšší než zvýšení daní -, z čehož vyplývá nutnost výrazného růstu daní v budoucnu.
D'un autre côté, Obama entend en cas de victoire accroître les déficits - l'augmentation des dépenses qu'il prône étant bien supérieure à l'augmentation des impôts - ce qui sous-entendrait un important accroissement de l'imposition dans le futur.
Nutnost bezodkladného jednání je jasná.
Le besoin d'intervenir immédiatement est clair.
Neméně důležité je, že tyto ženy cítily morální nutnost skutečně vládnout - a také podle toho jednaly.
Aspect tout aussi important, ces femmes ont su ressentir - et agir selon - la responsabilité morale attachée à l'exercice réel du pouvoir.
Reformní recept, který přijala, pomohl zastavit inflaci, ale ignoroval nutnost, aby se vláda zasadila o prosazení ekonomiky rostoucí na vzdělanosti.
Les réformes ont permis de juguler l'inflation, mais le gouvernement n'a rien fait pour promouvoir une économie du savoir.
Aby strategie zajistila národní bezpečnost, prokazuje rozhodnost, aniž by podléhala vábení izolacionismu, a přiznává strategickou hodnotu vlastního příkladu a nutnost zamést si nejdřív před vlastním prahem.
Pour garantir la sécurité nationale, la Stratégie est catégorique - sans céder à la tentation de l'isolationnisme - en admettant la valeur stratégique de l'exemple et l'importance de commencer par faire ses propres devoirs.
Pan neúnavně zdůrazňuje nutnost učinit udržitelný rozvoj jádrem našeho uvažování.
Ban a constamment mis l'accent sur la nécessité de placer le développement durable au centre de notre action.
Problémem americké moci ve světle finanční krize není její úpadek, nýbrž nutnost si uvědomit, že ani nejmocnější země světa nedokáže dosahovat svých cílů bez pomoci ostatních.
Le problème des retombées de la crise financière sur la puissance américaine n'est pas celui d'un déclin, mais d'une prise de conscience que même le pays le plus puissant ne peut atteindre ses objectifs sans l'aide des autres pays.
Tato problematika je rámcem třetí zásadní složky prospotřební agendy nové pětiletky - nutnost vybudovat záchrannou sociální síť, aby se snížilo preventivní spoření motivované strachem.
Plus précisément, cela signifie une sécurité sociale, des retraites complémentaires, des assurances médicales et des assurances chômage - des mesures qui existent sur le papier mais qui sont lamentablement sous-financées.
Ortodoxní přístup vždy hájil svatá práva věřitele; politická nutnost často vyžadovala odpuštění pro dlužníka.
L'orthodoxie a toujours défendu les droits sacrés du créancier; la nécessité politique a souvent exigé de soulager les débiteurs.
Nejenže vlády své schopnosti zlepšují, ale do hry vstupuje řada soukromých společností a jejich účast snižuje újmu, již vládám působí nutnost rozkrýt citlivé zdroje.
Non seulement les États renforcent leurs capacités, mais de nombreuses entreprises du secteur privé entrent désormais dans le jeu et leur participation réduit les coûts publics, en particulier ceux de la divulgation d'une source sensible.
Je tu ale také krátkodobá nutnost předejít periodě poklesu.
Mais il y a aussi un impératif à court terme : éviter un cycle de déclin.
SAN FRANCISCO - Tragická epidemie eboly v západní Africe podtrhla nutnost posílit zdravotnické systémy na státní i globální úrovni.
SAN FRANCISCO - L'épidémie tragique d'Ebola en Afrique de l'Ouest a souligné l'impératif de renforcer les systèmes de santé à la fois aux niveaux national et mondial.
Uvědomit si tuto nutnost je první krok.
Il faut maintenant se retrousser les manches.

Možná hledáte...