nécessité francouzština
potřeba, nutnost
Význam nécessité význam
Co v francouzštině znamená nécessité?
nécessité
Překlad nécessité překlad
Jak z francouzštiny přeložit nécessité?
Příklady nécessité příklady
Jak se v francouzštině používá nécessité?
Citáty z filmových titulků
C'est entendu, mais ne tirez qu'en cas d'absolue nécessité.
Zdá se, že jsme se dohodli, ale žádné střílení, pokud to nebude nezbytně nutné.
Il vaut mieux dire qui prévenir en cas de nécessité.
Ale dejte vědět, komu máme oznámit, kdyby se stala nehoda.
La nécessité a ses lois.
Lidé už takové věci pod tlakem okolností dělají.
La nécessité de se cacher et de mentir gâche le bonheur que nous pourrions avoir.
Že to tajnůstkářství a lhaní vyváží štěstí, které bychom spolu mohli najít. Je to tak?
J'ai été torturé par la nécessité de prendre une décision.
Mučilo mě to. nutnost rozhodnout se tak nebo tak.
Nous ne voyons aucune nécessité à un tel accord.
Necítíme potřebu jakéhokoliv finančního vyrovnání.
Avec le jour, vint la cruelle nécessité de donner le change à Gladys et aux invités.
Pak přišla krutá nutnost denně se přetvařovat před Gladys a jejich hosty.
Ce squelette unique a nécessité 20 ans de travail.
Tyto skelety nalezli před dvaceti roky.
Ne tirez qu'en cas d'absolue nécessité.
Nestřílejte, jedině v krajním případě.
Oui, mais je ne vois pas la nécessité.
Ano, pane, ale není to nezbytné.
Les hommes de cirque sont fous, par la nécessité du métier.
Všichni cirkusáci jsou blázni. Jinak by to nedělali.
Ce fut une erreur et surtout une nécessité.
Trvajícím dokud nenastanou komplikace.
Nécessité est mère de stratégie.
Nejspíš i pouhý mech může mít někdy dobrý nápad.
A acheter des objets de première nécessité.
Koupil jsem pár nezbytností.
Citáty ze zpravodajství a publicistiky
Le risque nucléaire n'est pas une nécessité, mais un choix politique délibéré.
Podstupovat jaderné riziko není nezbytné; je to uvážená politická volba.
Ces États ont insisté sur la nécessité d'inscrire la coopération fiscale exclusivement dans le cadre du leadership de l'OCDE, institution dont ils sont au contrôle.
Trvají na tom, že daňová spolupráce by měla probíhat výhradně pod vedením OECD, tělesa, které mají tyto země pod kontrolou.
Naturellement, on peut facilement trouver des excuses. L'ampleur du retournement de la situation économique était imprévisible, de même que la nécessité d'augmenter les dépenses liées à la lutte contre le terrorisme.
Jistě, nabízejí se omluvy: tak mohutné ekonomické zpomalení nikdo nečekal a zvýšené náklady spojené s bojem proti terorismu se nedaly předvídat.
La candidature à l'Alliance atlantique n'a pas nécessité beaucoup de débats en Pologne et dans les autres pays d'Europe centrale et d'Europe de l'Est qui ont rejoint l'OTAN ou sont sur le point de le faire.
V Polsku a ostatních zemích střední a východní Evropy, které vstoupily nebo se chystají vstoupit do NATO, totiž členství v alianci nevyžadovalo zásadní debatu.
L'essentiel ici vient des arrangements institutionnels qui par nécessité sont spécifiques à chaque pays.
Klíčovým bodem je zde to, že institucionální uspořádání je nutně pro každou zemi specifické.
La coopération internationale est une nécessité universelle.
Mezinárodní spolupráce je všeobecnou potřebou.
Mais il faudrait tout au moins expliquer pourquoi la vente d'organes est interdite, contrairement à la vente des terres qui produisent les denrées alimentaires de première nécessité.
Přinejmenším je však třeba vysvětlit, proč by se lidem měl zakazovat prodej ledvin, ale nikoli prodej půdy, která je pro ně zdrojem potravin.
Malheureusement, à chaque étape au cours de la décennie écoulée - et aujourd'hui encore - les sceptiques ont argumenté contre la nécessité de venir en aide à ceux qui en avaient besoin.
MDG v oblasti veřejného zdraví by se pak daly splnit i v mnoha nejchudších zemí světa.
La reconnaissance par les gouvernements et les bailleurs de fonds extérieurs de la nécessité d'un financement plus large et plus efficace, en particulier pour les systèmes de statistiques nationaux, fera partie intégrante d'un tel changement.
Nedílnou součástí takové změny bude to, že vlády i externí dárci připustí potřebnost většího objemu - a efektivnějšího využití - financí, zejména pro národní statistické soustavy.
La nécessité de mesures pour réduire les inégalités ne saurait servir d'excuse à l'inaction en matière de réchauffement planétaire.
Potřebou korekčních opatření, která by zmirňovala nerovnosti, nelze omluvit nečinnost v otázce globálního oteplování.
En revanche, Obama a consacré davantage de ressources à la guerre en Afghanistan - qu'il considère être une guerre de nécessité - et mis les talibans sur la défensive.
Naopak v Afghánistánu - který pokládal za konflikt z nutnosti - Obama válku rozšířil a zatlačil Taliban do defenzívy.
Mais la nécessité d'une réduction des dépenses soulève également l'éventualité que les Etats-Unis soient incapables de financer un changement militaire vers la région Asie-Pacifique, ou pire encore, qu'ils soient forcés de se replier.
Potřeba výdajových škrtů však zvyšuje také pravděpodobnost, že USA nebudou schopny financovat vojenský posun těžiště do asijsko-pacifické oblasti - nebo že budou v horším případě donuceny seškrtat výdaje i v této oblasti.
Elles n'en masqueront pas non plus la nécessité.
Ani sebevzletnější rétorika však nemůže nahradit zde nastíněné reformy - ani odstranit jejich potřebnost.
La nécessité dicte parfois d'accepter les risques, comme ce fut le cas pour la Grande-Bretagne en 1939.
Nezbytnost si občas vynutí přijetí rizik, jak zažila Británie v roce 1939.